Le Comité de rédaction a examiné le projet et y a apporté plusieurs modifications. | UN | واستعرضت اللجنة الوثيقة التي أعدها الفريق العامل وأدخلت عليها عدة تغييرات. |
7. La Commission plénière est parvenue à un accord sur plusieurs modifications d'ordre rédactionnel à apporter à cette partie du rapport. | UN | ٧ - اتفقت الهيئة العامة غير الرسمية على ادخال عدة تغييرات تتعلق بالصياغة على هذا الجزء من التقرير. |
En 2007, son conseil d'administration a décidé d'apporter plusieurs modifications aux programmes et opérations du PNUD dans le pays. | UN | وفي عام 2007، قرر المجلس التنفيذي للبرنامج إدخال عدة تغييرات على برامج البرنامج وعملياته في البلد. |
Il a fait remarquer que le système des SAT était évolutif et avait fait l'objet ces derniers mois de plusieurs changements. | UN | ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Il a fait remarquer que le système des SAT était évolutif et avait fait l'objet ces derniers mois de plusieurs changements. | UN | ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Les juges du Tribunal ont notamment adopté plusieurs modifications du Règlement de procédure et de preuve afin d'accélérer le déroulement des procès. | UN | فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات. |
L'Équipe est d'avis que plusieurs modifications mineures du format de la Liste pourraient aider les États à appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرى الفريق كذلك أن إدخال عدة تغييرات صغيرة في الشكل يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ الجزاءات. |
Pour répondre à cette exigence, plusieurs modifications ont été apportées à l'organisation du Greffe et de la Division des services communs comme cela est indiqué dans les paragraphes ci-après. | UN | وتمشيا مع هذا المطلب، أجريت عدة تغييرات تنظيمية عبر قلم المحكمة وشعبة الخدمات المشتركة وفق المشروح في الفقرات التالية |
Pour répondre à cette exigence, plusieurs modifications ont été apportées à l'organisation du Greffe et de la Division des services communs comme cela est indiqué dans les paragraphes ci-après. | UN | وتمشيا مع هذا المطلب، أجريت عدة تغييرات تنظيمية عبر قلم المحكمة وشعبة الخدمات المشتركة وفق المشروح في الفقرات التالية |
plusieurs modifications de procédure ont été apportées à la politique de recouvrement de 6 % précédemment appliquée. | UN | وأدخلت عدة تغييرات إجرائية عن نسبة ٦ في المائة السابقة في سياسة الاسترداد. |
De plus, certaines délégations préféraient un libellé plus précis du point de vue juridique, et plusieurs modifications avaient été proposées. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لوضع صيغة قانونية أكثر دقة، واقترحت إدخال عدة تغييرات. |
plusieurs changements sont intervenus qui ont renforcé l'Initiative Pauvreté et Environnement. | UN | طرأت عدة تغييرات عملت على تعزيز المبادرة المعنية بالفقر والبطالة. |
Le Gouvernement a apporté plusieurs changements à sa politique de facilitation de l'investissement par la population. | UN | وأجرت الحكومة عدة تغييرات في سياستها كي تسهل على الناس زيادة الاستثمار. |
plusieurs changements nécessaires dans le cycle budgétaire se font attendre depuis longtemps. | UN | وهناك عدة تغييرات ضرورية لدورة الميزانية مستحقة منذ زمن بعيد. |
On constatera plusieurs changements d'approche, l'objectif étant d'améliorer le taux de réponse des gouvernements, qui n'est que de 54 %. | UN | ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط. |
Comme on le verra plus loin, plusieurs changements ont également été apportés à d'autres logiciels, compte tenu des exigences du traitement informatisé des réclamations dans le cadre de la nouvelle base de données intégrée. | UN | وأُدخلت أيضاً عدة تغييرات على برامج حاسوبية أخرى بما يتناسب مع احتياجات تجهيز البيانات المحوسب في بيئة جديدة من قواعد البيانات المتكاملة. وستعرض هذه التغييرات بمزيد من التفصيل أدناه. |
En ce qui concerne les dispositions du projet actuel, la République de Croatie souhaiterait suggérer quelques modifications mineures, comme indiqué ci—après. | UN | وفيما يتعلق باﻷحكام المقترحة لمشروع البروتوكول، بود جمهورية كرواتيا أن تقترح عدة تغييرات طفيفة: |
Une délégation du Ministère britannique des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, qui a effectué une visite d'étude aux îles Caïmanes, a proposé d'apporter une série de modifications au projet de Constitution de 2003, en particulier au chapitre relatif à la déclaration des droits. | UN | وقام وفد من وزارة الخارجية والكومنولث البريطانية بزيارة استكشافية للإقليم واقترح عدة تغييرات على مشروع الدستور لعام 2003، وخصوصاً على الباب المتعلق بشرعة الحقوق. |
Au cours de ces sessions, les juges ont apporté de nombreuses modifications au Règlement de procédure et de preuve afin de faciliter les procédures. | UN | وخلال الجلستين، اعتمد القضاة عدة تغييرات تتصل بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات من أجل تيسير الإجراءات. |
Un certain nombre de modifications avaient été apportées au schéma en matière d'obligation redditionnelle au PNUD et des modifications supplémentaires étaient envisagées dans le cadre du processus de gestion du changement. | UN | وقد أجريت عدة تغييرات في هيكل المسألة في البرنامج اﻹنمائي ومن المزمع إجراء تغييرات أخرى في سياق عملية التغيير اﻹداري. |
Les modifications incluent divers changements visant à assurer une meilleure protection des droits fondamentaux. | UN | وتحتوي التعديلات أيضاً على عدة تغييرات لضمان حماية أفضل للحقوق الأساسية. |
Dans le projet révisé, diverses modifications ont été introduites afin de tenir compte des préoccupations des délégations. | UN | وأدخلت على المشروع المنقح عدة تغييرات بـهدف مراعاة شواغل الوفود. |
Tout d'abord, un certain nombre de changements eu égard aux nominations, affectations et promotions ont pour but de conférer davantage de flexibilité au système. | UN | أولاً، تهدف عدة تغييرات تتعلق بعملية التعيينات والتوظيف والترقيات إلى إضفاء مزيد من المرونة على النظام. |