On compte que plusieurs recommandations se rapportant au progiciel Atlas seront appliquées avant que les normes IPSAS soient mises en œuvre. | UN | ويتوقع معالجة عدة توصيات تتعلق بنظام أطلس بشكل تام مع التنفيذ المقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUD : | UN | قدم المجلس عدة توصيات استنادا إلى مراجعته للحسابات. وكانت التوصيات الرئيسية هي أن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدَّم المجلس عدة توصيات استنادا إلى عملية مراجعة الحسابات التي أجراها. |
À sa trente-huitième session, le Comité a fait plusieurs recommandations sur les travaux et les procédures d’établissement des rapports du CAC. | UN | وقدمت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين عدة توصيات عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية وإجراءاتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Compte tenu de ses constatations, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations. | UN | اتخذ المجلس عدة توصيات استنادا إلى ما لاحظه في مراجعته للحسابات. |
Cependant, le rapport contient plusieurs recommandations, sur lesquelles la Commission souhaitera peut-être se prononcer selon les grandes lignes suivantes : | UN | بيد أن التقرير يتضمن عدة توصيات تود اللجنة أن تعرب عن وجهة نظرها مما يلي منها: |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بالاستناد إلى مراجعة الحسابات التي قام بها. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي قام بها. |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que l'UNOPS : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته. والتوصيات الرئيسية هي أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بما يلي: |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUE : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. وتتمثل توصيات المجلس الرئيسية في قيام برنامج البيئة بما يلي: |
Le Président du Comité consultatif de la police a donné un aperçu de plusieurs recommandations formulées par ce comité pour s'attaquer au problème du crime organisé. | UN | وقد أوجز رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالشرطة عدة توصيات مقدمة من اللجنة بهدف معالجة مشكلة الجرائم الجماعية. |
Les experts ont formulé plusieurs recommandations concernant les mesures à prendre aux échelons national et international. | UN | وقدم الاجتماع عدة توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cette mission a travaillé en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes et a fait plusieurs recommandations. | UN | وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات. |
En outre, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne contiennent plusieurs recommandations adressées à l'Assemblée générale. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتضمن إعلان وبرنامج عمل فيينا عدة توصيات ستنظر فيها الجمعية العامة. |
World Vision Sierra Leone a salué l'acceptation de plusieurs recommandations portant sur la santé maternelle et infantile. | UN | 440- ورحّبت منظمة الرؤية العالمية - سيراليون بقبول الحكومة عدة توصيات تتعلق بصحة الأم والطفل. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations, dont les principales sont récapitulées ci-après : | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. وترد التوصيات الرئيسية فيما يلي: |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. |
La France a fait plusieurs recommandations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت فرنسا عدة توصيات. |
Compte tenu de ses constatations, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations, dont les principales sont résumées au paragraphe 16 du présent rapport. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. ويرد موجز للتوصيات الرئيسية في الفقرة 16 من هذا التقرير. |
Ses exigences spécifiques sont prises en compte dans le Manuel et elles justifient plusieurs des recommandations qui y sont formulées en faveur d'un élargissement des cadres statistiques en vigueur. | UN | وقد دلت هذه المقتضيات عدة توصيات واردة في الدليل على التوسع في الأطر الإحصائية القائمة. |
diverses recommandations faites pour éliminer ces obstacles sont en cours d'application. | UN | يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات: |
De nombreuses recommandations du BSCI ont été appliquées et classées. | UN | وقد عولجت عدة توصيات صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأُقفلت. |