La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. | UN | بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا. |
Pourtant, plusieurs aspects du système d'alerte font défaut : | UN | غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار: |
Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. | UN | بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب. |
Les divers aspects de la sexospécificité et d'autres termes sont intégrés dès le début dans la phase de planification entière. | UN | وقد تم إدراج الجوانب الجنسانية وغير ذلك من المواضيع التي تشمل عدة جوانب في كل مراحل التخطيط منذ البداية. |
Lors des pourparlers que j'ai eus récemment avec toutes les parties à Belgrade et Zagreb, notre attention s'est concentrée sur de nombreux aspects du plan de paix. | UN | أثناء محادثاتي اﻷخيرة مع جميع اﻷطراف في بلغراد وزغرب، ركزنا على عدة جوانب لخطة السلم. |
9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. | UN | 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب. |
Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. | UN | بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب. |
plusieurs aspects spécifiques de la division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Pourtant, plusieurs aspects de la Convention pourraient faire l'objet d'un examen de fond. | UN | غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق. |
La réparation doit donc comporter plusieurs aspects. | UN | وعلى ذلك فإن الجبر يجب أن تكون له عدة جوانب. |
Il en ressort que le document 6 apparaît selon plusieurs aspects comme trop ambitieux ou comme risquant de créer des doubles emplois ou des chevauchements inutiles. | UN | وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له. |
Lorsque nous nous sommes réunis il y a cinq ans à Copenhague, plusieurs aspects importants du développement économique et social ont été soulignés. | UN | وعندما اجتمعنا في كوبنهاغن قبل خمس سنوات، تم تسليط الضوء على عدة جوانب هامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un groupe de coordination se réunit deux fois par mois et des procédures conjointes ont été mises au point pour coordonner divers aspects des opérations, qu'elles soient courantes ou d'urgence. | UN | فقد تم إنشاء فريق عامل للتنسيق يجتمع كل شهرين، وجرى وضع إجراءات مشتركة لتنسيق عدة جوانب من العمليات اليومية والطارئة. |
Cette brochure couvre divers aspects allant des droits de propriété à la violence à l’égard des femmes. | UN | ويشمل هذا الكتيب عدة جوانب تتراوح بين حقوق الملكية والعنف الموجه ضد المرأة. |
La pratique du Comité des droits de l'homme a été citée en tant que meilleure pratique sur de nombreux aspects. | UN | وقد اعتُبرت ممارسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ممارسات مثالية من عدة جوانب. |
9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. | UN | 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب. |
1. À maints égards, l'année 1993 a représenté un tournant dans la vie de l'Université des Nations Unies (UNU). | UN | ١ - كان عام ١٩٩٣ من عدة جوانب نقطة تحول جديدة لجامعة اﻷمم المتحدة. |
L'évaluation d'impact sur la parité hommes-femmes de l'ouragan Ivan cite différents aspects de la vulnérabilité des femmes, parmi lesquels le fait que: | UN | ويحدد تقييم الأثر الجنساني لإعصار إيفان عدة جوانب لتعرض المرأة للخطر، من بينها أن: |
Les développements constatés au Burundi sont encourageants à de nombreux égards. | UN | التطورات الأخيرة في بوروندي مشجعة من عدة جوانب. |
L'agression perpétrée par le régime érythréen contre l'Éthiopie est sans précédent à bien des égards. | UN | إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب. |
Il manque toutefois de clarté sur plusieurs points importants et doit être revu. | UN | إلا أنها غير واضحة من عدة جوانب هامة ويلزمها مزيد من الدراسة. |
L'organisation soutient pleinement les objectifs du Millénaire pour le développement et contribue à plusieurs volets de la Déclaration du Millénaire. | UN | تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية دعما تاما وتسهم في عدة جوانب من إعلان الألفية. |
Les femmes ont dépassé les hommes dans plusieurs domaines clefs de l'éducation. | UN | 574- وسبقت المرأة الرجل في عدة جوانب رئيسية من الأداء التعليمي. |
Je voudrais brièvement aborder quelques aspects techniques du projet de résolution. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى عدة جوانب تقنية في مشروع القرار. |
Nous voici donc enfin à Beijing pour participer à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, conférence qui est extraordinaire à plus d'un titre. | UN | بعد طول انتظار، ها نحن هنا في بيجين نشترك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وهو مؤتمر غير اعتيادي من عدة جوانب. |
Nous estimons que l'Union européenne et l'OTAN sont plus importantes que jamais sous bien des aspects. | UN | وإننا نعتبر أن الاتحاد الأوروبي والناتو لا يزالان هامان، بل إنهما يكتسيان أهمية أكبر من عدة جوانب. |
Dans le premier cas, cela suppose une approche toute nouvelle et, à certains égards, digne d'éloges. | UN | فإذا كانت تلك المنظمات هي التي تقوم بذلك فهذا ينطوي على نهج جديد ويستحق الإشادة من عدة جوانب. |