"عدة فئات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs catégories
        
    • plusieurs groupes
        
    • plusieurs types
        
    • diverses catégories
        
    • différentes catégories
        
    • relevant de plusieurs
        
    Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. UN ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس.
    Pour les statistiques, le BSCI utilise plusieurs catégories qui peuvent être illustrées par des exemples. UN وأضاف أنه بالنسبة إلى اﻹحصاءات يستخدم المكتب عدة فئات يمكن إيضاحها بأمثلة.
    Il y a quelques années, la loi sur les associations a été modifiée de façon a répartir ces organisations en plusieurs catégories. UN فمنذ سنوات قليلة، عدل قانون الرابطات بحيث قسمت إلى عدة فئات.
    plusieurs groupes nouveaux à haut risque sont apparus ces dernières années, et notamment : UN وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها:
    Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. UN ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية.
    Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر.
    Selon ce même point de vue, les actes unilatéraux pouvaient être classés en plusieurs catégories. UN وطبقا لهذا الرأي، يمكن تقسيم الأفعال الانفرادية إلى عدة فئات.
    On peut distinguer plusieurs catégories de femmes à cet égard. UN ويمكن الإستدلال على عدة فئات من هؤلاء النساء في هذا الخصوص.
    Il convient de noter que, en raison de leur portée, certains projets peuvent appartenir à plusieurs catégories. UN وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لنطاق بعض المشاريع، يمكن تصنيفها تحت عدة فئات.
    Les installations et sites à l'intérieur des enceintes sont classés en plusieurs catégories en fonction de leur importance. UN وتُصنف المرافق والمواقع داخل المباني إلى عدة فئات حسب أهميتها.
    Bien que le résumé ne mentionne chaque mesure qu'une seule fois, à savoir dans sa catégorie principale, il est possible que, dans le tableau détaillé, la même mesure apparaisse dans plusieurs catégories. UN وبالرغم من أن كل تدبير قد أدرج تحت فئة رئيسية واحدة في الموجز فقد تظهر تحت عدة فئات في الجدول التفصيلي.
    Les travaux qui restent à réaliser pour améliorer l’accessibilité se répartissent en plusieurs catégories. UN واﻷعمال المتبقية التي يتعين إنجازها لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى المرافق تدخل في نطاق عدة فئات.
    Cela étant dit, les mesures de répression politique ont été classées en plusieurs catégories, dont certaines sont passibles de peines d'emprisonnement. UN وبالاضافة إلى ذلك صُنفت تدابير القمع السياسي في عدة فئات بعضها يستتبع عقوبة السجن.
    Le Livre vert introduit la notion de groupes cibles, qui recouvre plusieurs catégories bien définies de femmes défavorisées, de jeunes et de handicapés. UN استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين.
    En 2007, elles ont obtenu des prix dans plusieurs catégories (voir tableau ci-après). UN ففي سنة 2007، نالت الفتيات جوائز في عدة فئات من الألعاب على النحو الموجز أدناه:
    L'indicateur aide à déterminer d'abord si une évaluation participative en milieu rural ou une approche similaire est mentionnée, et ensuite s'il y a une interaction transversale entre plusieurs catégories de parties prenantes. UN والمؤشر هو أولاً مدى ذكر منهاج التقييم أو نهج مماثل لـه، وثانياً مدى وجود تفاعل شامل مع عدة فئات من أصحاب المصلحة.
    On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالملاحظة أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُشاهد في عدة فئات للمخاطر.
    Le rapport a également mis en lumière le fait que plusieurs groupes au sein de la société étaient encore prédisposés à la pauvreté et à la vulnérabilité sur un plan structurel, psychologique et économique. UN وكشف التقرير أيضاً أن المجتمع ما زال يضم عدة فئات معرضة هيكلياً ونفسياً واقتصادياً لتقلبات الفقر والضعف.
    On a recensé à cette fin dans diverses missions sur le terrain quelque 150 postes correspondant à plusieurs groupes professionnels et titres fonctionnels. UN ولهذا الغرض تم تحديد حوالي 150 وظيفة في بعثات ميدانية مختلفة تمثّل عدة فئات مهنية وألقاب وظيفية.
    plusieurs types de VNU participent aux activités des programmes ou projets appuyés par le PNUD, comme indiqué ci-après : UN ويشارك عدة فئات من متطوعي الأمم المتحدة في أنشطة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي، على الوجه المبين أدناه:
    En vertu de ces modifications, diverses catégories d'individus sont dispensées de la procédure de naturalisation : il leur suffit de s'enregistrer comme citoyens lettons auprès des autorités. UN وبموجب هذه التغييرات، أعفيت عدة فئات من اﻷفراد من الاجراء الخاص بالتجنس: فيكفي أن يسجلوا أنفسهم كمواطنين ليتوانيين لدى السلطات.
    Certains pays distinguent différentes catégories de travailleurs migrants, notamment : i) travailleurs migrants saisonniers ; ii) travailleurs contractuels : iii) travailleurs exerçant dans le cadre d'un projet ; et iv) travailleurs migrants temporaires. UN وتميز بعض البلدان بين عدة فئات من العمال المهاجرين تشمل: `1 ' العمال الموسميين المهاجرين، `2 ' العمال بعقود، `3 ' العمال المرتبطين بمشاريع، `4 ' العمال المؤقتين المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more