Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. | UN | ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس. |
Pour les statistiques, le BSCI utilise plusieurs catégories qui peuvent être illustrées par des exemples. | UN | وأضاف أنه بالنسبة إلى اﻹحصاءات يستخدم المكتب عدة فئات يمكن إيضاحها بأمثلة. |
Il y a quelques années, la loi sur les associations a été modifiée de façon a répartir ces organisations en plusieurs catégories. | UN | فمنذ سنوات قليلة، عدل قانون الرابطات بحيث قسمت إلى عدة فئات. |
plusieurs groupes nouveaux à haut risque sont apparus ces dernières années, et notamment : | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها: |
Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. | UN | ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية. |
Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie | UN | وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر. |
Selon ce même point de vue, les actes unilatéraux pouvaient être classés en plusieurs catégories. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يمكن تقسيم الأفعال الانفرادية إلى عدة فئات. |
On peut distinguer plusieurs catégories de femmes à cet égard. | UN | ويمكن الإستدلال على عدة فئات من هؤلاء النساء في هذا الخصوص. |
Il convient de noter que, en raison de leur portée, certains projets peuvent appartenir à plusieurs catégories. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لنطاق بعض المشاريع، يمكن تصنيفها تحت عدة فئات. |
Les installations et sites à l'intérieur des enceintes sont classés en plusieurs catégories en fonction de leur importance. | UN | وتُصنف المرافق والمواقع داخل المباني إلى عدة فئات حسب أهميتها. |
Bien que le résumé ne mentionne chaque mesure qu'une seule fois, à savoir dans sa catégorie principale, il est possible que, dans le tableau détaillé, la même mesure apparaisse dans plusieurs catégories. | UN | وبالرغم من أن كل تدبير قد أدرج تحت فئة رئيسية واحدة في الموجز فقد تظهر تحت عدة فئات في الجدول التفصيلي. |
Les travaux qui restent à réaliser pour améliorer l’accessibilité se répartissent en plusieurs catégories. | UN | واﻷعمال المتبقية التي يتعين إنجازها لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى المرافق تدخل في نطاق عدة فئات. |
Cela étant dit, les mesures de répression politique ont été classées en plusieurs catégories, dont certaines sont passibles de peines d'emprisonnement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك صُنفت تدابير القمع السياسي في عدة فئات بعضها يستتبع عقوبة السجن. |
Le Livre vert introduit la notion de groupes cibles, qui recouvre plusieurs catégories bien définies de femmes défavorisées, de jeunes et de handicapés. | UN | استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين. |
En 2007, elles ont obtenu des prix dans plusieurs catégories (voir tableau ci-après). | UN | ففي سنة 2007، نالت الفتيات جوائز في عدة فئات من الألعاب على النحو الموجز أدناه: |
L'indicateur aide à déterminer d'abord si une évaluation participative en milieu rural ou une approche similaire est mentionnée, et ensuite s'il y a une interaction transversale entre plusieurs catégories de parties prenantes. | UN | والمؤشر هو أولاً مدى ذكر منهاج التقييم أو نهج مماثل لـه، وثانياً مدى وجود تفاعل شامل مع عدة فئات من أصحاب المصلحة. |
On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُشاهد في عدة فئات للمخاطر. |
Le rapport a également mis en lumière le fait que plusieurs groupes au sein de la société étaient encore prédisposés à la pauvreté et à la vulnérabilité sur un plan structurel, psychologique et économique. | UN | وكشف التقرير أيضاً أن المجتمع ما زال يضم عدة فئات معرضة هيكلياً ونفسياً واقتصادياً لتقلبات الفقر والضعف. |
On a recensé à cette fin dans diverses missions sur le terrain quelque 150 postes correspondant à plusieurs groupes professionnels et titres fonctionnels. | UN | ولهذا الغرض تم تحديد حوالي 150 وظيفة في بعثات ميدانية مختلفة تمثّل عدة فئات مهنية وألقاب وظيفية. |
plusieurs types de VNU participent aux activités des programmes ou projets appuyés par le PNUD, comme indiqué ci-après : | UN | ويشارك عدة فئات من متطوعي الأمم المتحدة في أنشطة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي، على الوجه المبين أدناه: |
En vertu de ces modifications, diverses catégories d'individus sont dispensées de la procédure de naturalisation : il leur suffit de s'enregistrer comme citoyens lettons auprès des autorités. | UN | وبموجب هذه التغييرات، أعفيت عدة فئات من اﻷفراد من الاجراء الخاص بالتجنس: فيكفي أن يسجلوا أنفسهم كمواطنين ليتوانيين لدى السلطات. |
Certains pays distinguent différentes catégories de travailleurs migrants, notamment : i) travailleurs migrants saisonniers ; ii) travailleurs contractuels : iii) travailleurs exerçant dans le cadre d'un projet ; et iv) travailleurs migrants temporaires. | UN | وتميز بعض البلدان بين عدة فئات من العمال المهاجرين تشمل: `1 ' العمال الموسميين المهاجرين، `2 ' العمال بعقود، `3 ' العمال المرتبطين بمشاريع، `4 ' العمال المؤقتين المهاجرين. |