plusieurs tribunaux sont en cours de création pour assurer le jugement rapide des affaires d'attaques à l'acide. | UN | ويجري تشكيل عدة محاكم لضمان المحاكمة السريعة للقضايا المتصلة بالعنف باستخدام الأحماض. |
plusieurs tribunaux ont reconnu que la partie lésée pouvait subir des pertes du fait du non-paiement ou du retard de paiement des montants dus. | UN | وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع. |
Par ailleurs, plusieurs tribunaux ont créé des groupes de magistrats, principalement des femmes, spécialisés dans les cas de violence dans la famille et de viol. page | UN | ومن جهة أخرى، أنشأت عدة محاكم أفرقة من المشتغلين بالقضاء، معظمهم من النساء، متخصصة في حالات العنف داخل اﻷسرة والاغتصاب. |
De nombreux tribunaux avaient compris que cette loi nécessitait, avant d'être appliquée, l'adoption de règlements non encore élaborés. | UN | فقد كانت عدة محاكم قد فسرت القانون على أنه يتطلب إقرار لائحة، لم تتم صياغتها بعد، قبل تنفيذه. |
On a argué que, lorsque plusieurs juridictions étatiques étaient saisies d'une même demande d'exequatur, elles devaient être libres de déterminer la meilleure marche à suivre. | UN | ورُئي أنه إذا ما قدم طلب إنفاذ إلى عدة محاكم فينبغي أن تكون للمحاكم حرية تقييم السبيل الأفضل للتصرف. |
divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. | UN | وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي. |
Loi sur les tribunaux des affaires familiales, 5755-1995. Ces questions étaient jusque-là du ressort de plusieurs tribunaux différents chargés des questions d’ordre civil. | UN | وكانت هذه المسائل العائلية قبل ذلك من اختصاص عدة محاكم داخل النظام القضائي المدني. |
plusieurs tribunaux avaient été rénovés et équipés par l'Union européenne et par des organisations non gouvernementales internationales. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي ومنظمات دولية غير حكومية بترميم عدة محاكم وتجهيزها. |
Expérience professionnelle Magistrat de la justice suédoise depuis 1958, M. Aspegren a exercé les fonctions de juge auprès de plusieurs tribunaux, au civil et au pénal. En 1979, il a été nommé juge auprès de la Cour d'appel de Stockholm. | UN | عمل السيد أسبغرين قاضيا، حيث التحق بسلك القضاء السويدي في عام ١٩٥٨، وبعد أن عمل في عدة محاكم مدنية وجنائية، عين قاضيا للاستئناف في ستكهولم في عام ١٩٧٩. |
Durant sa mission, la Rapporteure spéciale a rencontré U Sein Than, arrêté à plusieurs reprises et accusé devant plusieurs tribunaux locaux pour avoir protesté contre la saisie de terres et les expulsions. | UN | وأثناء بعثة المقررة الخاصة، التقت بالسيد يو سين تان، الذي أُلقي القبض عليه عدة مرات وكان قيد المحاكمة في عدة محاكم بلدية بسبب احتجاجه على انتزاع الأراضي والإخلاءات القسرية. |
À cet égard, la HautCommissaire a évoqué les résultats obtenus par plusieurs tribunaux internationaux et tribunaux mixtes créés au cours des vingt dernières années pour garantir les principes de responsabilité et de dissuasion, y compris la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى إنجازات عدة محاكم دولية ومختلطة أُنشئت على مدى السنوات العشرين الماضية في ضمان المساءلة والردع، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية. |
Les fonds de consolidation de la paix ont permis quant à eux de réfectionner et de construire plusieurs tribunaux de résidence, d'exécuter plusieurs milliers de jugements et d'arrêts en attente et d'équiper la cour anticorruption. | UN | لقد أتاحت أموال بناء السلام تجديد وبناء عدة محاكم دائمة، وتنفيذ الآلاف من أوامر الاعتقال والأحكام المعلقة وتجهيز المحكمة الخاصة لمكافحة الفساد. |
D'un autre côté, plusieurs tribunaux sont arrivés à la conclusion qu'il incombait à l'acheteur de prouver le défaut de conformité, bien qu'ils aient suivi des raisonnements divers pour parvenir à ce résultat. | UN | في المقابل، خلُصت عدة محاكم إلى أنه يتعين على المشتري تحمّل عبء إثبات عدم مطابقة البضائع، على الرغم من كون القرارات الصادرة في هذا الصدد تعتمد على نظريات مختلفة للتوصل الى هذا الاستنتاج. |
plusieurs tribunaux, constatant que ces conditions n'étaient pas remplies, ont refusé d'exonérer de leur responsabilité des vendeurs alléguant que leur inexécution était causée par la défaillance de leur fournisseur. | UN | وقد استندت عدة محاكم إلى عدم توافر هذه الشروط في رفض اعفاءات لبائعين زعموا أن عدم تنفيذهم التزاماتهم يرجع إلى تقصير مورّديهم. |
152. plusieurs tribunaux se sont efforcés d'informer l'accusé de son droit de bénéficier d'une assistance juridique et ont même parfois pris contact en son nom avec des associations d'avocats afin qu'un défenseur lui soit attribué avant le procès. | UN | ٢٥١- وقد حاولت عدة محاكم إبلاغ المتهمين بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية، بل إنها كانت تتصل أحيانا بجمعيات المدافعين نيابة عن المتهمين بغية توفير المحامي القانوني قبل المحاكمة. |
S’’il n’est pas reconnu d’effet décisif à sa conclusion, c’est aux tribunaux nationaux qu’il appartiendra de déterminer – et, dans le cas d’une parole ou d’un acte donné, il peut s’agir de plusieurs tribunaux nationaux – si un fonctionnaire ou un expert, ou un ancien fonctionnaire ou un ancien expert, jouit de l’immunité pour les actes qu’il a accomplis (y compris ses paroles et ses écrits). | UN | كما يرى أنه ما يتم إضفاء اﻷثر القطعي لما يقرره في هذا الصدد، فإن اﻷمر سيصبح متروكا للمحاكم الوطنية لتبت - وفي حالة كلمات أو عمل ما قد تكون هناك عدة محاكم وطنية - فيما إذا كان موظف أو خبير، أو موظف سابق أو خبير سابق، يتمتع بالحصانة فيما يتعلق بكلماته أو تصرفاته. |
1993- Président de plusieurs tribunaux d’arbitrage en Norvège. | UN | ١٩٩٣ - رئيس عدة محاكم للتحكيم. |
De l'avis du Mexique, cela indique que l'existence de nombreux tribunaux et cours internationaux n'entraîne pas nécessairement la fragmentation du droit international. | UN | وترى المكسيك في هذا دلالة على أن وجود عدة محاكم دولية لا يؤدي بالضرورة إلى تجزئة القانون الدولي. |
Au cours des quatre ou cinq dernières années, de nombreux tribunaux réservés aux Palestiniens de Jérusalem ont été fermés et d’autres moyens de pression ont été exercés en vue de démanteler les institutions et à provoquer le départ progressif de la population arabe. | UN | ١٣٧ - وعلى مدى السنوات اﻷربع أو الخمس الماضية، أغلقت عدة محاكم للفلسطينيين في القدس واستخدمت أساليب مختلفة أخرى لتحطيم المؤسسات ودفع السكان العرب إلى الانتقال تدريجيا من المدينة. |
4. plusieurs juridictions ont eu l'occasion d'affirmer l'existence d'une obligation, en droit international général, d'accorder l'immunité aux organisations internationales. | UN | 4- وقد أكدت عدة محاكم وجود التزام بموجب القانون الدولي العمومي بمنح الحصانة للمنظمات الدولية. |
9. plusieurs juridictions ont examiné la question de savoir si elles devaient suspendre la procédure d'exécution sur le fondement de l'article VI dans des cas où il n'était pas établi que la demande pendante tendait à obtenir l'annulation ou la suspension de la sentence. | UN | 9- وقد نظرت عدة محاكم فيما إذا كان يتعين تأجيل إجراءات التنفيذ عملا بالمادة السادسة في الحالات التي لم يتحدد فيها أنَّ الطلب قيد النظر يشكّل محاولة لنقض قرار التحكيم أو وقف تنفيذه. |
divers tribunaux internationaux ont jugé que bon nombre des actes de violence physique relatés par les personnes interrogées constituaient des actes de torture (voir annexe II). | UN | وخلصت عدة محاكم دولية إلى أن الكثير من أفعال العنف البدني التي ذكرها الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم تُعدّ أفعال تعذيب (انظر المرفق الثاني). |