plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé. | UN | وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز. |
plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. | UN | وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١. |
plusieurs représentants autochtones et quelques gouvernements ont invité à l'adoption de la troisième partie telle qu'elle était rédigée. | UN | ودعا عدة ممثلين عن الشعوب اﻷصلية وعدد قليل من الحكومات الى اعتماد الجزء الثالث بالصيغة التي ورد بها. |
En 1995, plusieurs représentants de l'Association ont activement pris part à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وفي عام 1995 حضر عدة ممثلين عن الرابطة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واشتركوا بنشاط فيه. |
plusieurs représentants de minorités ont proposé des solutions aux problèmes que connaissaient leurs communautés, notamment en période de conflit. | UN | واقترح عدة ممثلين عن الأقليات حلولاً للأوضاع التي تعيشها جالياتهم لا سيما في أوقات النزاع. |
plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | طلب عدة ممثلين الكلمة لممارسة حقهم في الرد. |
plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | لقد طلب عدة ممثلين الكلمة ممارسة لحق الرد. |
plusieurs représentants ont souligné le rôle crucial de la société civile dans l'élaboration et la mise en œuvre de mesures contre le VIH. | UN | وشدد عدة ممثلين على ما للمجتمع المدني من دور حاسم الأهمية في صوغ وتنفيذ تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | طلب عدة ممثلين أخذ الكلمة ممارسة لحق الرد. |
plusieurs représentants ont décrit des plans ou mesures détaillés entrepris en vue de la préparation et de la célébration de l'Année. | UN | وقام عدة ممثلين بوصف الخطط أو اﻹجراءات الواسعة النطاق المضطلع بها لﻹعداد للسنة الدولية والاحتفال بها. |
plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
plusieurs représentants ont loué le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires de l'excellent travail qu'il avait accompli, malgré ses maigres ressources. | UN | وأثنى عدة ممثلين على مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية لﻷعمال القيمة التي اضطلع بها رغم ندرة الموارد. |
199. plusieurs représentants ont formulé des observations sur la situation sociale dans le monde en général. | UN | ١٩٩ - وأدلى عدة ممثلين بملاحظات عن الحالة الاجتماعية في العالم بصفة عامة. |
plusieurs représentants ont fait observer que ces documentations devraient être d'une lecture facile et traduites dans les langues vernaculaires. | UN | ولاحظ عدة ممثلين أنه ينبغي للمواد أن تكون سهلة القراءة وأن تترجم الى اللغات المحلية. |
plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس. |
plusieurs représentants ont souligné que la réévaluation des emplois, indépendamment du sexe, avait contribué à réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes dans leurs pays. | UN | وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم. |
plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'appliquer le principe du salaire égal pour un travail égal dans le secteur non structuré par voie de législation et d'y pratiquer la politique de l'égalité de rémunération. | UN | وأكد عدة ممثلين أهمية إدراج تشريع لتكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية في القطاع غير المنظم وسياسة اﻹنصاف في اﻷجر. |
plusieurs représentants ont déclaré que l'organisation de stages de formation et de recyclage devrait permettre de concilier les responsabilités familiales et le travail. | UN | وذكر عدة ممثلين أنه ينبغي أن يراعى من تنظيم التدريب وإعادة التدريب التوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة ومسؤوليات العمل. |
plusieurs représentants ont instamment demandé que les conclusions et recommandations d'une telle réunion soient communiquées aux gouvernements. | UN | وحث عدة ممثلين على تعميم نتائج وتوصيات ذلك الاجتماع على الحكومات. |
63. De nombreux représentants ont fait part de la préoccupation de leur gouvernement face à l'augmentation du trafic de cannabis, que ce soit sous forme de feuilles ou de résine. | UN | ٣٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد قدر الاتجار بالقنب، بشكليه العشبي والراتينجي على السواء. |
divers représentants gouvernementaux ont défendu cette idée que l'administration en ligne était un devoir de l'État. | UN | ودافع عدة ممثلين حكوميين عن اعتبار الحكومة الإلكترونية واجبا من واجبات الدولة. |
Les représentants de plusieurs gouvernements ont décrit les initiatives locales menées dans leurs pays respectifs. | UN | ووصف عدة ممثلين حكوميين مبادرات محلية اتخذت في بلادهم. |
Dans le même ordre d'idées, plusieurs ont suggéré que l'instrument prévoie des dérogations pour les utilisations essentielles du mercure. | UN | وعلى هذا المنوال، اقترح عدة ممثلين أن ينص الصك على استثناءات لأوجه استخدام أساسية للزئبق. |
À cet égard, plusieurs d'entre eux ont indiqué que la disponibilité de solutions de remplacement sûres et abordables était un élément essentiel de la réussite de la réduction de l'offre de mercure. | UN | وفي هذا السياق، قال عدة ممثلين إن العنصر الرئيسي للنجاح في تخفيض المعروض من الزئبق هو توافر بدائل مأمونة وميسورة التكلفة. |