"عدداً من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de pays
        
    • dans plusieurs pays
        
    • un certain nombre des pays
        
    Il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. UN ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    Toutefois, un certain nombre de pays développés étaient dotés de marchés financiers spécialisés pour les entreprises technologiques ou les petites entreprises. UN إلا أن عدداً من البلدان المتقدمة أنشأت أسواقاً مالية خاصة إما للمشاريع القائمة على التكنولوجيا أو للمشاريع الصغيرة.
    un certain nombre de pays en développement s'employaient actuellement à élaborer et appliquer une législation visant à accroître l'efficacité du commerce et des transports. UN وكشفت المناقشات أن عدداً من البلدان النامية يضطلع حالياً بتحضير وتنفيذ تشريعات تستهدف تحسين التجارة وفاعلية النقل.
    Certes, dans plusieurs pays en développement la croissance a été plus rapide que dans les pays industrialisés, sans toutefois être suffisante pour réduire l'écart absolu entre les revenus par habitant. UN ومن المؤكد أن عدداً من البلدان النامية قد ظل ينمو بمعدل أسرع من البلدان الصناعية، ولكنه مع ذلك نمو ليس بالسرعة الكافية لتضييق الفجوة المطلقة المتعلقة بالدخل الفردي.
    Plusieurs ateliers avaient été organisés pour promouvoir ces liens, et un certain nombre de pays avaient mis en place des programmes à cet effet. UN وقال إن عدة حلقات عمل قد نُظمت لتعزيز هذه الروابط، وأن عدداً من البلدان شرع في تنفيذ برامج لإقامة الروابط.
    De ce fait, un certain nombre de pays régressaient sur l'échelle des compétences technologiques et connaissaient un phénomène de désindustrialisation. UN ونتيجة لذلك فإن عدداً من البلدان آخذ في التراجع في سلم التكنولوجيا وفي التصنيع.
    Toutefois, un certain nombre de pays ont su utiliser plus efficacement leur rente de produits primaires en combinant interventions publiques et incitations fondées sur les mécanismes du marché, notamment avec l'IED. UN غير أن عدداً من البلدان استفاد بصفة أكثر فعالية من عائداتها الأولية عن طريق الجمع بين التدخل الحكومي والحوافز السوقية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cela a été particulièrement le cas en Amérique latine, bien qu'un certain nombre de pays d'Asie et d'Afrique aient aussi enregistré un accroissement des entrées de capitaux. UN وهذا هو الحال بصورة خاصة في أمريكا اللاتينية، على الرغم من أن عدداً من البلدان في آسيا وافريقيا كان يتلقى أيضاً تدفقات متزايدة من رؤوس اﻷموال.
    Ce modèle est relativement nouveau pour les services à haut débit, en particulier dans les pays en développement, bien que le précédent modèle de compagnies téléphoniques rurales de plus petite taille ait été adopté dans un certain nombre de pays par le passé. UN ويُعتبر ذلك نموذجاً جديداً نسبياً في سياق خدمات النطاق العريض، ولا سيما لدى البلدان النامية، بالرغم من أن عدداً من البلدان دأب في السابق على اتباع نهج إقامة شركات هاتف صغيرة الحجم في المناطق الريفية.
    un certain nombre de pays ont promulgué des lois qui se rapprochent beaucoup de la Loi type et il est assez aisé d'identifier le petit nombre de domaines où ces pays ont jugé souhaitable d'adopter une approche différente. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من البلدان سن تشريعات تتجلى فيها درجة عالية من التطابق مع القانون النموذجي ومن الهيّن إلى حد ما الاهتداء إلى العدد القليل من المجالات التي استصوبت فيها اتباع نهج مختلف.
    Il convient également de noter qu'un certain nombre de pays considèrent les programmes forestiers nationaux comme le principal moyen d'application de l'instrument concernant les forêts. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عدداً من البلدان تعتبر البرامج الوطنية للغابات المحرك الرئيسي لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات.
    Ce rapport traite, dans ses analyses, d'un certain nombre de pays africains. UN وهو يغطي في تحاليله عدداً من البلدان الأفريقية.
    On a également fait observer qu'un certain nombre de pays avaient entrepris de revoir leur législation dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé et que certains d'entre eux se basaient déjà à cette fin sur le Guide législatif. UN وأشير أيضاً إلى أن عدداً من البلدان يقوم حالياً بإعادة النظر في تشريعاته في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وأن بعضها يقوم فعلاً باستخدام الدليل التشريعي كأساس لتلك العملية.
    un certain nombre de pays ont augmenté leurs contributions exprimées en devises nationales et en euros, mais la conversion en dollars des États-Unis s'est traduite par des baisses des montants exprimés en dollars. UN ورغم أن عدداً من البلدان قد زادت مساهماتها من حيث العملات الوطنية واليورو، فقد أدى التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة إلى انخفاض من حيث دولارات الولايات المتحدة.
    un certain nombre de pays ont augmenté leurs contributions exprimées en devises nationales et en euros, mais la conversion en dollars des États-Unis s'est traduite par des baisses des montants exprimés en dollars. UN ورغم أن عدداً من البلدان قد زادت مساهماتها من حيث العملات الوطنية واليورو، فقد أدى التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة إلى انخفاض من حيث دولارات الولايات المتحدة.
    59. Concernant la coopération Sud—Sud, il a été noté qu'un certain nombre de pays en développement avaient unilatéralement pris des mesures pour accorder aux PMA un accès préférentiel à leurs marchés. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب لوحظ أن عدداً من البلدان النامية اتخذت بنفسها تدابير لمنح فرص الوصول التفضيلي ﻷقل البلدان نمواً بشكل أحادي الطرف.
    Cela semblait paradoxal, car la région était très diverse et comprenait un certain nombre de pays en développement sans littoral ou insulaires, des pays dont l'économie était structurellement fragile et un pays moins avancé. UN وقال إن المفارقة هنا هي أن اﻹقليم يتسم بتنوع شديد، ويضم عدداً من البلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، وبلداناً ذات اقتصادات ضعيفة وهشة هيكلياً، وبلداً من أقل البلدان نمواً.
    Une autre tendance importante est qu'un certain nombre de pays, dans toutes les régions, ont mis en place, ou s'emploient à mettre en place, les éléments d'un cadre régional et, dans certains domaines, interrégional pour les investissements étrangers directs. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر، أو هو في سبيله إلى توفير، عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Récemment, le Ministre des affaires étrangères Avigdor Liberman s'est rendu dans plusieurs pays d'Afrique dans le cadre des efforts menés par Israël pour intensifier son engagement en faveur du développement sur le continent. UN ومؤخراً، زار وزير الخارجية أفيغدور ليبرمان عدداً من البلدان الأفريقية، كجزء من حملة لتعميق التزام إسرائيل بتنمية القارة.
    Mais un certain nombre des pays ayant atteint le point d'achèvement continuaient à présenter des signes d'endettement critique. UN ويظل القلق قائماً لأن عدداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة نقطة الإكمال ما زال يُظهر علامات محنة المديونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more