Très peu de femmes occupent des positions de responsabilité. | UN | وتشغل المرأة عددا قليلا من مناصب صنع القرار. |
Pourtant, peu de délégations semblent les avoir acceptés. | UN | ولكن يبدو أن عددا قليلا من الوفود استجاب لها. |
Seul un petit nombre de ces meurtres auraient été officiellement enregistrés, et une partie seulement de ces derniers auraient fait l'objet d'enquête. | UN | وأن عددا قليلا من هذه الحالات قد تم تسجيلها رسميا وأقل منها لا يزال بانتظار التحقيق. |
En 1995, la police n'avait eu connaissance que d'un petit nombre de délits de cette nature. | UN | وبحلول عام 1995، لم تكتشف الشرطة إلا عددا قليلا من هذه الجرائم. |
L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. | UN | كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة. |
Cependant, jusqu'ici, rares sont ceux qui ont tenté de l'appliquer. | UN | إلا أن عددا قليلا من البلدان في العالم حاول تطبيقها حتى الآن. |
un petit nombre d'États avait certes fait des progrès encourageants mais ceux-ci restaient limités. | UN | ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا. |
Les choses sont encore compliquées par le fait que peu de ressortissants des nouveaux Etats ont également gardé la nationalité française. | UN | وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا. |
Les quelques programmes visant à faciliter leur retour sont très réduits et semblent n'inclure que peu de femmes. | UN | والبرامج القليلة المصممة لتيسير هذه العودة برامج صغيرة ويبدو أنها تضم عددا قليلا من المهاجرات. |
En revanche, le fichier de la police civile contient peu de candidats qui proviennent de seulement sept États Membres. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن القوائم التي سيعين منها أفراد الشرطة المدنية تلقت عددا قليلا من الأسماء ومن سبع دول أعضاء فقط. |
peu de pays ont mis en place les mesures propres à réduire sensiblement la consommation du tabac. | UN | على أن ثمة عددا قليلا من البلدان التي نفذت التدابير المطلوبة لإحداث انخفاض ملموس في استعمال التبغ. |
Il semble que jusqu'ici, peu de personnes soient revenues dans ces conditions. | UN | ويبدو أن عددا قليلا من اﻷقارب هو الذي عاد حتى اﻵن باستعمال هذا اﻹجراء. |
L'un des problèmes qui se posent lorsque l'on évalue les résultats est qu'un petit nombre de travailleurs indépendants a très bien réussi. | UN | ويتمثل جزء من مشكلة تقييم النتائج في أن عددا قليلا من المشتغلين بالأعمال الحرة قد حقق نجاحا باهرا. |
Cette hausse a en grande partie bénéficié à un petit nombre de pays qui en avaient véritablement besoin - principalement pour alléger leurs dettes - ainsi qu'au maintien de la paix. | UN | ومعظم التمويل الإضافي استهدف عددا قليلا من البلدان التي تستحقه فعلا، بشكل رئيسي لإلغاء الديون ولحفظ السلام. |
Il demeure aussi évident qu'un petit nombre de personnes continuent d'être responsables des terribles souffrances de la population. | UN | ويظل من الواضح أيضا أن عددا قليلا من الناس لا يزالون هم المسؤولين عن المعاناة الشديدة التي يلاقيها السكان. |
Il convient de souligner que peu d'États membres de l'UE ont délégué des femmes à la Commission européenne. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عددا قليلا من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنتدب نساء لعضوية اللجنة الأوروبية. |
peu d'incidents de sécurité ont été signalés au cours du scrutin, et la Police nationale congolaise les a réglés pour la plupart avec compétence. | UN | وشهد الاقتراع عددا قليلا من الحوادث الأمنية، وعالجت الشرطة الوطنية معظم هذه الحوادث بطريقة حكيمة. |
rares sont les mentions faites par le HCR de solutions apportées en coordination à des problèmes techniques, pannes ou risques auxquels tant lui-même que le PNUD se seraient heurtés, ou encore à des problèmes liés aux droits d'accès et à la gestion des questions de sécurité. | UN | وذكرت المفوضية عددا قليلا من الحلول المنسقة لمشاكل فنية أو أعطاب أو مخاطر متماثلة، أو حقوق الوصول وإدارة الأمن. |
Le Groupe est doté d'un petit nombre d'administrateurs dont les postes sont inscrits au budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتضم الوحدة عددا قليلا من الموظفين من الفئة الفنية والذين يمولون من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Le Comité note que, comme indiqué dans ses rapports annuels, un petit nombre seulement d'États ont présenté en temps voulu les rapports qui leur étaient demandés. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
Il n'est pas cohérent de plaider en faveur de la démocratisation du Conseil et en même temps d'étendre les privilèges à quelques pays. | UN | ومن غير الملائم الوعظ بشأن إضفاء الديمقراطية على المجلس بينما لا تشمل الامتيازات إلا عددا قليلا من الدول. |
On n'a relevé que quelques nouvelles ratifications de la plupart des instruments internationaux relatifs aux migrations et aux migrants internationaux. | UN | فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة. |
S'agissant d'unités constituées, seuls quelques pays fournisseurs de contingents avaient proposé de mettre des bataillons d'infanterie à la disposition de la Mission. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات النظامية فإن عددا قليلا من البلدان المساهمة بقوات قدَّم عروضا لتقديم كتائب مشاة. |
À l'inverse, une petite quantité d'armes peut être un facteur de déstabilisation dans certaines conditions. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عددا قليلا من اﻷسلحة يمكن أن يزعزع الاستقرار في ظروف معينة. |