Puis, dans la section II, l'Équipe a émis un certain nombre de propositions quant au rôle futur de l'École des cadres en tant qu'institution de caractère permanent. | UN | وفي الفرع الثاني، يقدم الفريق عددا من الاقتراحات بشأن الدور المقبل لكلية الموظفين كمؤسسة دائمة. |
La présente session a été l'occasion d'un échange de vues qui a débouché sur un certain nombre de propositions de fond. | UN | وأوضح أن الدورة الحالية أتاحت الفرصة لتبادل الآراء بين المشاركين وأثمرت عددا من الاقتراحات الموضوعية. |
Le rapport sur le projet contenait un certain nombre de propositions permettant d'atteindre l'objectif d'un salaire égal pour les femmes et les hommes. | UN | وتضمن المشروع عددا من الاقتراحات المقدمة لتحقيق هدف المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Ayant maintenant achevé les consultations nécessaires, je suis en mesure de vous faire un certain nombre de suggestions pour l'application de ces résolutions. | UN | ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات. |
Le rapport contient un certain nombre de suggestions à l'intention des États en vue d'évaluer le niveau de mise en œuvre des droits culturels des femmes dans des conditions d'égalité. | UN | ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة. |
Dans l'annexe de leur communiqué, les ministres ont fait plusieurs propositions de réforme du Club de Paris. | UN | وقدم هؤلاء الوزراء في مرفق للبيان الصادر عنهم عددا من الاقتراحات المتعلقة بإصلاح نادي باريس. |
Le rapport du Groupe va loin dans la réflexion et contient un certain nombre de propositions intéressantes. | UN | فالتقرير ينٌم عن تفكير متعمق للغاية ويتضمن عددا من الاقتراحات الجديرة بالاهتمام. |
un certain nombre de propositions intéressantes ont été formulées. | UN | والحقيقة أن هنالك عددا من الاقتراحات المهمة المطروحة. |
Ce groupe a présenté un certain nombre de propositions à la session plénière des juges du Tribunal, à la suite de quoi des recommandations ont été faites au Comité du règlement. | UN | وقدم الفريق العامل المعني بالطعون عددا من الاقتراحات للجلسات العامة للقضاة، وبعدها قُدمت توصيات للجنة القواعد. |
un certain nombre de propositions ont été présentées par diverses délégations, y compris des propositions relatives au calcul de la quote-part des États au budget du Tribunal. | UN | وقدمت وفود مختلفة عددا من الاقتراحات منها ما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة لميزانية المحكمة. |
Les États parties ont formulé un certain nombre de propositions spécifiques à cet égard. | UN | وأثارت الدول الأطراف عددا من الاقتراحات المحددة في هذا الصدد. |
Ils ont formulé un certain nombre de propositions importantes de mesures à prendre dans le cadre de l'ONU. | UN | كما قدم عددا من الاقتراحات الهامة لخطوات يمكن اتخاذها في إطار الأمم المتحدة. |
Depuis le lancement de la réforme, le Présidium de la Cour suprême a présenté un certain nombre de propositions visant à améliorer le fonctionnement de la justice. | UN | ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة. |
J'ai fait, dans le présent rapport, un certain nombre de propositions qui devraient, selon moi, renforcer le partenariat stratégique entre les deux entités. | UN | وفي هذا التقرير، قَدمتُ عددا من الاقتراحات التي أعتقد بأنها ستعزز الشراكة الاستراتيجية القائمة بين المنظمتين. |
À cet égard, nous sommes particulièrement heureux qu'un certain nombre de propositions faites par la délégation cubaine aient été incorporées dans le texte. | UN | ومن هنا، نحن ممتنون بشكل خاص لأن عددا من الاقتراحات التي قدمها الوفد الكوبي قد أدمجت في النص. |
Enfin, il fait le point des difficultés qui restent à surmonter et passe en revue un certain nombre de suggestions relatives aux activités futures et à la mission du Représentant. | UN | وأخيرا، يتناول التقرير بإيجاز التحديات المقبلة ويستعرض عددا من الاقتراحات المقدمة بشأن الأعمال المقبلة ودور الولاية. |
Le rapport comprend également un certain nombre de suggestions sur les mesures à prendre pour tenir compte des valeurs spécifiques d’une victime étrangère. | UN | ويشمل التقرير عددا من الاقتراحات بالنسبة لكيفية الاستجابة للاحتياجات الخاصة بالمجني عليهم اﻷجانب. |
Au paragraphe 5 de son rapport, le Comité consultatif a formulé un certain nombre de suggestions concernant d'autres améliorations à apporter à cet égard. | UN | وقد قدمت اللجنة في الفقرة 5 من تقريرها عددا من الاقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات في هذا الصدد. |
Ce projet contient aussi un certain nombre de suggestions spécifiques pour le renforcement de la paix et la diplomatie préventive avant les conflits. | UN | كما أنه يعرض عددا من الاقتراحات المحددة لتعزيز بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل نشوب النزاع. |
plusieurs propositions constructives tendant à ce que le HautCommissariat facilite davantage les travaux des procédures spéciales avaient été faites et le HautCommissariat les prendrait dûment en considération. | UN | وقدم المشاركون عددا من الاقتراحات البناءة لتعزيز تيسير المفوضية عمل الإجراءات الخاصة، ستوليها المفوضية عناية خاصة. |
S'agissant des Fonds d'affectation spéciale, les prévisions révisées reflétaient plusieurs propositions qui s'étaient traduites par des réductions de volume. | UN | وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم. |
Ce groupe de travail n'a pas souscrit à certaines des propositions de l'Administration de la Caisse relatives aux effectifs (voir A/62/175, annexe V, par. 22 et 31). | UN | ولم يؤيد الفريق العامل عددا من الاقتراحات المتعلقة بملاك الموظفين التي قدمتها إدارة الصندوق (انظر A/62/175، المرفق الخامس، الفقرتان 22 و31). |
certaines suggestions ont toutefois été émises quant à la formulation du texte qui traite de ce champ d'application, à savoir: | UN | بيد أن عددا من الاقتراحات قُدّم بشأن صياغة النص الذي يتناول نطاق مشروع المرفق، منها ما يلي: |