De ce fait, il y a moins de nouvelles infections, les besoins en traitement antirétroviral sont réduits, les décès sont moins nombreux. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد عدد أقل من الإصابات، وطلب أقل على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، وحالات وفاة أقل. |
un plus petit nombre de disjoncteurs et d'autres fournitures ont également été fournis. | UN | كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم. |
Cependant les femmes sont moins nombreuses dans les forces de police des zones reculées. | UN | بيد أنه يوجد عدد أقل من ضابطات الشرطة في المناطق النائية. |
En faisant porter son action sur un nombre réduit de pays et d'instruments, il peut accroître son impact. | UN | وبالتركيز على عدد أقل من البلدان واﻷدوات يمكن للصندوق أن يحدث أثرا أكبر. |
Dans le même temps, le Conseil a concentré son attention sur un nombre plus réduit de questions qui ont fait l'objet d'un débat fructueux. | UN | وفي الوقت ذاته فقد تسنى للمجلس أن يركز انتباهه على عدد أقل من المسائل التي انخرط بشأنها في مناقشات مثمرة. |
Aujourd'hui la Commission a besoin de moins de réunions, mais de réunions mieux préparées. | UN | واليوم تحتاج اللجنة إلى عدد أقل من الاجتماعات مع التحضير لها بشكل أفضل. |
Dans un petit nombre de pays, notamment en Bosnie-Herzégovine, en Chine et aux États-Unis, les informateurs peuvent utiliser des formulaires en ligne. | UN | وفي عدد أقل من البلدان، منها البوسنة والهرسك والصين والولايات المتحدة، تُتاح نماذج بالاتصال الحاسوبي لكي يستخدمها المبلغون. |
quelques gouvernements ont évoqué la participation politique des femmes ou le pourcentage de femmes salariées dans le secteur non agricole. | UN | وتطرق عدد أقل من الحكومات لمشاركة المرأة السياسية أو حصتها من العمالة في القطاع غير الزراعي. |
Beaucoup moins nombreux encore seront ceux qui réaliseront leur potentiel de production. | UN | وهناك عدد أقل من أولئك من يتمكن من تحقيق قدرته الإنتاجية. |
C'est un ouvrage qui incarne l'esprit même de l'ordre du jour, appelant à la publication de < < rapports moins nombreux mais plus riches d'informations et plus concis > > (par. 27). | UN | وكانت عملاً جسد روح جدول الأعمال في حد ذاته، تدعو إلى عدد أقل من التقارير، ومضمون أكثر ثراءً، وعدد أقل من الصفحات. |
Dans plusieurs pays, cela semblait être en partie dû au fait que les jeunes étaient moins nombreux à entrer dans le marché de l'emploi, probablement parce qu'ils ont prolongé la durée de leurs études. | UN | وفي عدد من البلدان، عزي ذلك، في ما يبدو، إلى انضمام عدد أقل من الشباب إلى سوق اليد العاملة، ربما لأن البعض فضل البقاء لفترة أطول في إطار النظام التعليمي. |
Afin d'éviter une dispersion de l'aide sur une multiplicité de projets différents, il est essentiel de centrer les efforts sur un plus petit nombre de pays et de secteurs. | UN | وتدعو الضرورة إلى عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، بل إلى تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات. |
Une meilleure définition des priorités a permis de se concentrer sur un plus petit nombre d'objectifs et de mettre davantage l'accent sur les résultats. | UN | وأدت زيادة الجهود المبذولة لتحديد الأولويات إلى التوصل إلى عدد أقل من الأولويات وتحسين التوجه نحو النتائج. |
Dans les assemblées législatives régionales des Açores et de Madère, les femmes sont moins nombreuses. | UN | عدد أقل من النساء يمثَّلن في المجلسين التشريعيين الإقليميين لجزر الآزور ومديرا. |
On étudiera également la possibilité de regrouper certaines activités dans un nombre réduit de centres. | UN | وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز. |
La variation s'explique par l'acquisition d'un nombre plus réduit d'articles non standard au titre du matériel informatique spécialisé à la Division des investigations. | UN | ويعزى الفرق إلى اقتناء عدد أقل من معدات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة غير الاعتيادية في شعبة التحقيقات. 256.4 دولار |
La prestation d'une assurance maladie gratuite n'a pas seulement sauvé la vie de beaucoup d'enfants de moins de 5 ans, elle fait aussi que moins de leurs mères mourront. | UN | ولا ينقذ توفير التأمين الصحي المجاني حياة الكثير من الأطفال دون الخامسة فحسب، بل يضمن وفاة عدد أقل من الأمهات. |
Les chrétiens sont majoritaires, mais un grand nombre d'Indo-fidjiens pratiquent l'hindouisme, et il y a un petit nombre de musulmans. | UN | وأغلب الفيجيين مسيحيون في حين يمارس عدد كبير من الفيجيين الهنود الديانة الهندوسية وهناك عدد أقل من المسلمين. |
quelques réponses ont mentionné les progrès relatifs au pourcentage de femmes siégeant dans les parlements nationaux et salariées dans le secteur non agricole. | UN | وأفاد عدد أقل من الردود بإحراز تقدم من حيث مشاركة المرأة في البرلمانات الوطنية وفي العمالة غير الزراعية. |
Toutefois, un moins grand nombre de violences intercommunautaires a été constaté à Jongleï pendant la deuxième partie de l'exercice considéré. | UN | بيد أنه جرى الإبلاغ عن عدد أقل من حوادث العنف بين القبائل في جونقلي في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Par exemple, le Luxembourg a décidé de se retirer de quelques secteurs dans certains pays et de se recentrer sur un nombre restreint de secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قررت لكسمبرغ الخروج من قطاعات معينة في بعض البلدان والتركيز على عدد أقل من المجالات. |
Il serait toutefois bon de voir des statistiques indiquant si le nombre de victimes de la traite a diminué depuis l'adoption de ces plans. | UN | غير أنه سيكون من المفيد أن نرى إحصاءات عما إذا كان هناك عدد أقل من ضحايا الاتجار بعد وضع هاتين الخطتين. |
Il a différé des activités relatives à l'amélioration des compétences du personnel et organisé un nombre plus faible de concours nationaux. | UN | وقد أعيدت جدولة أنشطة رفع مستوى مهارات الموظفين وأجري عدد أقل من الامتحانات التنافسية الوطنية. |
Les programmes de pays faisaient l'objet d'une réorientation de façon à porter sur un nombre plus limité de projets et à viser des résultats plus clairement définis. | UN | ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر. |
Les économies réalisées résultaient de la réduction du nombre d'observateurs militaires et d'observateurs de police dans la zone de la mission pendant la période du mandat. | UN | نجمت الوفورات عن وجود عدد أقل من المقرر من المراقبين العسكريين والقائمين بأعمال الرصد من رجال الشرطة في منطقة البعثة في أثناء فترة الولاية. |
un nombre inférieur de soldats a été formé du fait que la plupart des soldats participent au projet national de construction de casernes | UN | من ضباط السجون تم تدريب عدد أقل من الجنود حيث أن معظم الجنود مشغولون حاليا بالمشروع الداخلي لبناء الثكنات |