"عدمه" - Translation from Arabic to French

    • ou non
        
    • ou pas
        
    • décider s
        
    • savoir si
        
    • son absence
        
    • déterminer s
        
    • affirmative
        
    • apprécie l'opportunité
        
    De plus, il semblerait que les différences d'âges selon les régions soient liées à l'existence ou non d'une législation interdisant la pratique. UN يضاف إلى ذلك، أنه وجد أن اختلاف السن حسب المنطقة يرتبط أيضاً بما إذا كان هناك تشريع نافذ يحرﱢم الممارسة من عدمه.
    Les circonstances font donc qu'il est difficile de prendre la décision de ratifier ou non la Convention. UN وتسبب هذه الظروف، بالتأكيد، صعوبات فيما يتعلق باتخاذ قرار بشأن التصديق على الاتفاقية من عدمه.
    Tout dépend si oui ou non tu crois à ces choses. Open Subtitles انه معتمد على مدى ايمانك من عدمه بتلك الاشياء
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم الى أقليات من عدمه.
    La Communauté des Caraïbes pense que l'autorisation ou le refus de transfert devraient ou non être fondés sur des critères objectifs et impartiaux, constituant des repères acceptables par tous. UN ترى الجماعة أن المعايير التي يتحدد في ضوئها أمر الترخيص بنقل الأسلحة من عدمه ينبغي أن تكون موضوعية ومحايدة.
    Il ne tient qu'à nous de saisir ou non une telle occasion. UN ويتوقف علينا وحدنا أمر اغتنامها من عدمه.
    D'autres délégations devront décider si elles l'acceptent ou non. UN وللوفود الأخرى أن تقرر قبول الدعوة من عدمه.
    À part la proposition pakistanaise, une autre délégation souhaite-t-elle faire des observations sur le contenu du paragraphe 41? Nous attendrons la proposition écrite du Pakistan pour décider d'adopter ou non ce paragraphe. UN وبصرف النظر عن مقترح باكستان، هل يود أي وفد آخر التعليق على محتوى الفقرة 41؟ سننتظر مقترح باكستان الكتابي قبل اتخاذ قرار بشأن اعتماد الفقرة من عدمه.
    Un Comité régional pour les personnes handicapées, dont font partie des organisations de la société civile, décide si le licenciement est ou non justifié en examinant les intérêts. UN فمسألة ما إذا كان يمكن الفصل من عدمه هي أمر تقرره لجنة إقليمية معنية بالإعاقة تضم منظمات مجتمع مدني.
    Ces pratiques sont mises en œuvre dans tous les hôpitaux et institutions de la HA et sont applicables à tous les individus, qu'ils soient ou non handicapés. UN وتطبق هذه الممارسات جميع المستشفيات والمؤسسات التابعة للهيئة وهي واجبة التطبيق على جميع الأشخاص بغضّ النظر عن كونهم من ذوي الإعاقة أو عدمه.
    Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    Il conviendrait de réfléchir encore à la question du choix d'un organe impartial pour évaluer si des réserves sont valides ou non. UN وينبغي إيلاء المزيد من التفكير بشأن أسلوب البتّ فيما يتعلق بهيئة محايدة تتولى تقييم ما إذا كانت التحفظات صحيحة من عدمه.
    En réponse, le Secrétariat a déclaré que la décision de procéder ou non à une réduction des effectifs militaires reposait sur une étude des capacités militaires. UN وردت الأمانة العامة قائلة إن اتخاذ قرارات تخفيض قوام الوحدات العسكرية من عدمه تسبقه دراسة للقدرة العسكرية.
    En l'espèce, le contexte est essentiel pour déterminer si une expression donnée constitue ou non une incitation. UN وفي هذا الصدد، يصبح السياق عنصرا محوريا في تحديد ما إذا كان التعبير يشكل تحريضا من عدمه.
    Ainsi, au paragraphe 1 de l'article 17, il était affirmé que puisque l'État était habilité à exercer sa protection diplomatique, c'était à lui qu'il appartiendrait de décider de l'exercer ou non. UN والفقرة 1 من المادة 17 تسلم بأنه ما دام يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فإنه يكون للدولة أن تقرر فعل ذلك أو عدمه.
    C'est aux tribunaux qu'il appartient de dire s'il y a eu renonciation ou non. UN وأنه للمحاكم أن تحدد ما إذا كان هناك تنازل من عدمه.
    Ces sociétés peuvent être exonérées de l’impôt sur le revenu en payant des redevances annuelles fixes, qui ne tiennent pas compte des bénéfices réalisés ni du fait que ceux-ci soient ou non réalisés sur le territoire. UN وتعفى الشركات وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل عند سداد رسم سنوي محدد بغض النظر عن تحقيق أرباح وبصرف النظر عن ورود هذه اﻷرباح إلى اﻹقليم من عدمه.
    À son avis, cela équivaut à une discrimination interdite étant donné que l'enfant n'a aucune influence sur la décision de ses parents de se marier ou pas. UN وهو ما يعادل، في رأي صاحبة البلاغ، التمييز المحرَّم لأن ليس للطفلة أي تأثير على قرار والديها بالزواج من عدمه.
    Il faut faire des tests pour savoir si tu es enceinte. Open Subtitles سنقوم بإجراء بعض الفحوصات للتحقّق من حملكِ أو عدمه
    Le développement, ou son absence, est l'affaire de tout le monde. UN إن تحقيق التنمية أو عدمه أمر يهم الجميع.
    Pour veiller à la responsabilisation, les ressources doivent être périodiquement comparées aux montants enregistrés afin de déterminer s'il y a convergence. UN ولضمان المساءلة، يجب مقارنة الموارد بين الحين واﻵخر بالكميات المسجلة لتحديد تطابقهما أو عدمه.
    Les Parties décident s'il convient de procéder à des modifications et, dans l'affirmative, de leur nature, notamment de leur portée, de leur échelle et du moment opportun. UN وتبتُّ الأطراف في وجوب إدخال تعديلات من عدمه وتبتُّ، في حالة الإيجاب، في طبيعة هذه التعديلات، بما في ذلك نطاقها وحجمها وتوقيتها.
    Selon certaines lois nationales, le ministère public apprécie l'opportunité des poursuites. UN وفي ظل بعض الولايات القضائية، يُقيّم المدعي العام مدى ملاءمة توجيه لائحة اتهام من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more