Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. | UN | ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية. |
De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. | UN | وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم. |
Les pauvres ne sont pas particulièrement violents; c'est le manque d'accès aux services sociaux qui perpétue les conditions qui aboutissent à la violence. | UN | فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف. |
:: De l'incapacité de mobiliser un financement suffisant; | UN | :: عدم الحصول على التمويل الكافي |
Ce n'est qu'en suivant cette optique que nous serons capables de prévenir et d'agir opportunément pour faire face aux conflits nés de l'absence d'accès au développement. | UN | وهذا النهج وحده هو الذي يمكننا من منع نشوب الصراعات التي تنشأ من عدم الحصول على التنمية ومعالجتها سريعا. |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
En l'absence de cette autorisation, la réunion ou le cortège organisés ou convoqués sont réputés être illégaux. | UN | وفي حالة عدم الحصول على الترخيص يعد أي اجتماع أو مسيرة ينظمان أو يعقدان غير قانونيين. |
Aucune femme bédouine habitant le Néguev n'a été contrainte d'accoucher à domicile en raison d'un manque d'accès à des services de maternité modernes. | UN | وليست هناك امرأة بدوية تقيم في النقب وضعت مولوداً في البيت، بسبب عدم الحصول على خدمات الأمومة الحديثة. |
Le manque d'accès à l'assainissement est un affront à la dignité humaine. | UN | يشكل عدم الحصول على التصحاح مساساً بالكرامة الإنسانية. |
Dans certains domaines, la pauvreté est associée à un manque d'accès à l'éducation et à d'autres services sociaux de base, ainsi qu'à un manque de perspectives en matière d'emploi et de génération de revenus. | UN | وفي بعض المناطق، يعني الفقر عدم الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية وقلة فرص العمل وإدرار الدخل. |
Le manque d'accès aux matériaux de construction a entravé la reconstruction et la réparation des maisons endommagées ou détruites lors de l'opération < < Plomb durci > > . | UN | وقد عرقل عدم الحصول على مواد البناء ترميم وإعادة تشييد المنازل التي تضررت ودمرت خلال عملية الرصاص المصبوب. |
Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. | UN | وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين. |
La pauvreté traduit un manque d'accès aux ressources nécessaires à la satisfaction des besoins élémentaires de l'homme de même que l'absence de choix et de débouchés permettant de vivre une vie supportable. | UN | إن الفقر يعني عدم الحصول على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية والحرمان من خيارات وفرص العيش عيشة مقبولة. |
Le manque d'accès aux services financiers s'explique par des facteurs matériels, économiques, réglementaires et culturels. | UN | وثمة عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تقف وراء عدم الحصول على الخدمات المالية. |
:: De l'incapacité de mobiliser un financement suffisant; | UN | :: عدم الحصول على التمويل الكافي |
:: De l'incapacité de mobiliser un financement suffisant; | UN | :: عدم الحصول على التمويل الكافي |
l'absence d'accès à l'énergie est un autre facteur limitatif d'une croissance durable et égalitaire. | UN | ويشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة أخرى خطيرة في طريق النمو المستدام والجامع. |
l'absence d'accès à l'énergie constitue également un grave obstacle aux biens sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. | UN | كذلك، يشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة كأداء أمام توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية كالرعاية الصحية وخدمات التعليم. |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
Par exemple, lorsqu'une personne se voit refuser l'accès aux soins de santé du fait d'une discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou toute autre raison, l'état de maladie qui en découle est manifestement un cas de manque de capacité assimilable à la pauvreté, puisque le nonaccès aux soins de santé a joué un rôle. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما يحرم شخص من الرعاية الصحية بسبب تمييز قائم على نوع الجنس، أو الأصل العرقي أو أي سبب آخر، فإن حالة المرض التي تترتب على ذلك تشكل بالتأكيد حالة نقص قدرات ينبغي أن تعتبر شكلاً من أشكال الفقر، نظراً إلى أن عدم الحصول على الرعاية الصحية أسهم في ذلك. |
Le Canada a noté qu'avec un comité d'experts et une équipe supplémentaire, on réduisait le risque de ne pas disposer d'experts qualifiés pour une question précise. | UN | وأشارت إلى أن توفر كلا الخيارين من شأنه أن يحد من احتمال عدم الحصول على أنواع الخبرات اللازمة لتحقيق هدف محدد. |
L'Accès insuffisant à des installations sanitaires sûres et hygiéniques pose de graves problèmes de santé publique. | UN | ويثير عدم الحصول على الصرف الصحي المأمون والنظيف شواغل خطيرة على الصحة العامة. |
32. Entre 1991 et 1992, l'impossibilité d'accéder à de l'eau potable a entraîné des taux de mortalité et de morbidité extrêmement élevés du fait des maladies diarrhéiques. | UN | ٣٢ - وفيما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، أدى عدم الحصول على المياه الصالحة للشرب إلى ارتفاع مذهل في معدلات الوفيات واﻷمراض الناتجة عن أمراض اﻹسهال. |
Il ne s'est jamais plaint de n'avoir pas pu consulter un avocat, et un avocat a effectivement participé à toutes les étapes de la procédure. | UN | وهو لم يشتك قط من عدم الحصول على محامٍ وقد شارك محام بالفعل في شتى جوانب القضية. |
Ne pas avoir l'assurance du magasin avéré être une bénédiction. | Open Subtitles | تحول عدم الحصول على تأمين المحل إلى نعمة |