Ces peines sont applicables même en l'absence de voies de fait. | UN | وتطبق هذه العقوبات حتى في حالة عدم حدوث اعتداء أثناء السرقة. |
À défaut, il demande au Comité de conclure à l'absence de violation. | UN | وفي حال تعذر على اللجنة ذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إليها إعلان عدم حدوث انتهاك للعهد. |
Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. | UN | بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء. |
Il est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
Des normes complémentaires visant à réglementer la remise de terres seraient adoptées afin de prévenir les irrégularités et la spéculation. | UN | وسوف تُعتمد معايير تكميلية لتنظيم عملية تسليم الأراضي، ولضمان عدم حدوث انتهاكات أو مضاربات. |
Il a engagé les diverses parties en présence à consolider les progrès accomplis dans le sens de la démocratisation du pays et a demandé au Secrétaire général de continuer à suivre le processus de démocratisation au Congo, en veillant à ce qu'il n'y ait ni relâchement ni retour en arrière. | UN | كما حث أيضا اﻷمين العام على مواصلة رصد العملية الديمقراطية في الكونغو لضمان عدم حدوث ردة أو رجوع في العملية. |
Résolue à éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو، |
Si aucun dommage n'est constaté, aucune action antidumping ne peut être engagée, même en cas de dumping effectif. | UN | فإذا ثبت عدم حدوث ضرر فلا يمكن اتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق حتى لو كان هناك إغراق. |
aucun incident dû au manque de carburant pour le fonctionnement des groupes électrogènes, des véhicules, des navires et des aéronefs | UN | عدم حدوث حالات نقص في الوقود لتشغيل المولدات والمركبات والسفن والطائرات |
En l'absence d'objections, il en a été ainsi décidé. | UN | وبالنظر الى عدم حدوث أي اعتراض، فقد تقرر ذلك. |
Dans ces conditions, il semble que ce soit pure chance qu'il n'y ait pas eu davantage de morts. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من قبيل الصدفة البحتة عدم حدوث المزيد من الوفيات نتيجة لذلك. |
À défaut, il demande au Comité de conclure à l'absence de violation. concernant la recevabilité | UN | وفي حال تعذر على اللجنة ذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إليها إعلان عدم حدوث انتهاك للعهد. |
aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants déplorant l'absence de possibilités de réinsertion | UN | عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم |
aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants pour protester contre l'absence de voies de réintégration | UN | عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجاً على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم |
aucune atteinte à l'intégrité territoriale du Timor oriental par des éléments extérieurs | UN | عدم حدوث أي انتهاك لإقليم تيمور الشرقية من قبل تهديدات خارجية |
Tu es toujours celui qui se plaint qu'il ne se passe jamais rien dans cette ville | Open Subtitles | أنت الشخص الذى يتذمر دائماً من عدم حدوث أشياء مثيرة فى هذه البلدة |
L'État partie doit veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
Toutes les recommandations du Comité sont consignées dans une matrice et leur application est contrôlée régulièrement pour prévenir l'apparition de problèmes récurrents. | UN | ويتم الاحتفاظ بجميع توصيات المجلس في مصفوفة ورصدها بصفة مستمرة لضمان عدم حدوث مشاكل متكررة. |
Le régime juridique de l'espace n'est pas adéquat pour garantir qu'il n'y aura pas de course aux armements dans l'espace. | UN | وأشار إلى أن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليس ملائماً لضمان عدم حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
La FINUL a veillé à la stricte application des procédures de saisie afin d'éviter tout nouvel écart. | UN | ونفذت اليونيفيل إجراءات الدخول الموحدة لضمان عدم حدوث هذه الاختلافات مرة أخرى. |
La déclaration de l'exploitant selon laquelle aucun retraitement ni aucune autre opération n'a été effectué depuis l'inspection précédente doit être vérifiée. | UN | ويتعين التحقق مما أعلنه المشغل عن عدم حدوث أية عملية إعادة معالجة أو أي عمليات أخرى منذ عملية التفتيش السابقة. |
Le manque de progrès dans les enquêtes s'expliquerait par la résistance apparente des autorités à la soumission des auteurs de ces faits à la justice. | UN | ويقال إن ما يزعم من عدم حدوث تقدم في التحقيقات إنما يعكس رغبة السلطات عن محاكمة مرتكبي أفعال الاختفاء. |
absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres ou de fusillades sur la Ligne bleue | UN | عدم حدوث غارات جوية أو بحرية أو برية أو حوادث إطلاق نار عبر الخط الأزرق |
Pourvu que non. | Open Subtitles | دعنا نأمل عدم حدوث ذلك |
Il est de notre devoir de faire en sorte que cela n'arrive pas. | UN | وتكمن مسؤوليتنا في أن نضمن عدم حدوث ذلك. |