"عدم وجود برامج" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de programmes
        
    • manque de programmes
        
    • 'inexistence de programmes
        
    • absence de programmes de
        
    • pas de programmes
        
    • qu'aucun programme
        
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    l'absence de programmes spéciaux pour les enfants démobilisés des groupes armés est également préoccupante. UN ومن مصادر القلق الأخرى أيضا عدم وجود برامج خاصة للأطفال الذين تم تسريحهم من الخدمة في صفوف أطراف النزاع المسلح.
    Le Comité relève en outre le manque de programmes de réadaptation et de réinsertion sociale en faveur des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود برامج خاصة بتعافي الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    inexistence de programmes de santé s'adressant spécialement aux femmes du troisième âge UN عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنات
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation, de soins médicaux, d'insertion sociale ou éducatifs en faveur des enfants des rues. UN وعلاوة على ذلك، ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم وجود برامج لتعافي أطفال الشوارع وعلاجهم وإدماجهم في المجتمع وتعليمهم.
    En outre, il est également préoccupé par l'absence de programmes ou d'activités d'intégration destinés spécifiquement aux anciens enfants soldats. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود برامج أو أنشطة محددة لإدماج الجنود الأطفال السابقين.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale destinés aux enfants victimes de ces pratiques. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم وجود برامج لشفاء الأطفال ضحايا هذا الإيذاء وهذا الاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    Le Comité se préoccupe en outre de l'absence de programmes d'instruction civile pour les femmes. UN ويساور اللجنة القلق بشأن عدم وجود برامج لمحو أمية النساء في المسائل القانونية.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de programmes relatifs à la santé mentale des enfants et de leur famille. UN ومما يقلق اللجنة أيضا عدم وجود برامج تعالج الصحة العقلية لﻷطفال وأسرهم.
    Deux problèmes sautent aux yeux, à savoir l'absence de programmes d'action nationaux intégrés et le manque de mécanismes de coordination. UN وهناك مشكلتان جليتان تظهران على الفور: عدم وجود برامج عمل وطنية متكاملة وعدم وجود آلية للتنسيق.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes appropriés traitant des problèmes des adolescents liés à la santé tels que la toxicomanie, l'alcoolisme et les grossesses précoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    189. l'absence de programmes officiels d'alphabétisation pour amener les femmes rurales à prendre conscience de leurs droits était aussi un sujet de préoccupation. UN ٩٨١ - وكان أيضا عدم وجود برامج لمحو اﻷمية القانونية بغرض زيادة وعي نساء الريف بحقوقهن من اﻷمور التي تشكل مدعاة للقلق.
    189. l'absence de programmes officiels d'alphabétisation pour amener les femmes rurales à prendre conscience de leurs droits était aussi un sujet de préoccupation. UN ٩٨١ - وكان أيضا عدم وجود برامج لمحو اﻷمية القانونية بغرض زيادة وعي نساء الريف بحقوقهن من اﻷمور التي تشكل مدعاة للقلق.
    l'absence de programmes d'élimination de la pauvreté spécifiquement orientés vers la gente féminine est une source de préoccupation pour notre Association. UN إننا نشعر بالقلق إزاء عدم وجود برامج للقضاء على الفقر تكون موجهة بالتحديد إلى السكان الإناث.
    :: l'absence de programmes ou de projets, dans les médias, propres à accroître la concrétisation des droits des enfants et des femmes; UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    - Le manque de programmes de développement social destinés aux femmes pauvres qui se consacrent au travail sexuel; UN :: عدم وجود برامج للتنمية الاجتماعية موجهة إلى النساء الفقيرات العاملات في مجال تجارة الجنس.
    Cela tient également au manque de programmes communautaires de prise en charge financés par le Gouvernement. UN ويرجع ذلك أيضاً إلى عدم وجود برامج مجتمعية للرعاية تمولها الحكومة.
    inexistence de programmes de santé s'adressant spécialement aux femmes du troisième âge UN عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنّات
    En outre, le Comité constate qu'il n'existe pas de programmes de réadaptation et de réinsertion sociale en faveur des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود برامج خاصة بتعافي الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    26. À la page 67 du cinquième rapport périodique, il est indiqué qu'aucun programme en matière de VIH/sida ne cible expressément les femmes et les filles. UN 26 - يشير التقرير الدوري الخامس إلى عدم وجود برامج تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تركز على النساء والفتيات على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more