Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; | UN | `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛ |
Il s'est comporté de manière agressive et était sous l'emprise de l'alcool. | UN | وتصرف زوجها بطريقة عدوانية وكان تحت تأثير المشروبات الكحولية. |
Il a souligné que, si le sport pouvait être perçu comme agressif, dans la réalité ce n'était pas le cas. | UN | ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك. |
Est-ce que l'un d'entre vous... peut me dire pourquoi les alligators sont anormalement agressifs ? | Open Subtitles | هل يستطيع أحد أن يخبرني السبب؟ معظم التماسيح عدوانية بشكل غير طبيعي |
La condition des enfants dans notre région a souffert de la poursuite des politiques agressives d'Israël à l'encontre des communautés civiles. | UN | إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها. |
Néanmoins, Israël a réagi par des actions hostiles et provocatrices. | UN | غير أن إسرائيل ردت بأعمال عدوانية واستفزازية. |
C'est l'acte de provocation le plus hostile et agressif que j'ai jamais dû endurer. | Open Subtitles | هذا اكثر فعل عدوانية و عدائية من الاستفزاز قد واجهته قط |
En échange, l'Iraq continue de subir des actes d'agression qui menacent sa sécurité et son intégrité territoriale et qui empiètent sur sa souveraineté. | UN | وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته. |
Condamnant également les éléments militaires extrémistes croates de Bosnie pour leurs actes d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Il témoigne en outre de sa détermination à poursuivre sa politique d'agression, dont l'objectif est l'annexion du territoire azerbaïdjanais. | UN | وهو دليل آخر يثبت اتباعها سياسة عدوانية تهدف الى ضم أراضي أذربيجان اليها. |
Je condamne les dirigeants de la République d'Arménie qui entraînent le peuple dans une guerre d'invasion et d'agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان. |
Nous sommes toutefois préoccupés par le déchaînement d'actes d'agression, de guerres, de conflits, et d'actes terroristes que continue de connaître notre monde. | UN | غير أننا نشعر بالقلق لأن العالم اليوم مازال يشهد أعمالا عدوانية جامحة وحروبا وصراعات وإرهابا ومستويات مرتفعة من الفقر. |
Elle a également déclaré que dans certains cas, la gestuelle était interprétée à tort par les policiers comme étant agressive ou dangereuse. | UN | وقالت أيضاً إن ضباط الشرطة يسيئون، في بعض الأحوال، تفسير لغة الجسد على أنها عدوانية أو خطيرة. |
La société est prompte à considérer une femme qui ose lutter contre cette pratique comme une femme agressive et effrontée; | UN | والمجتمع يُسارع، لسوء الحظ، بوصم المرأة التي تتجاسر على مكافحة هذه الممارسة بأنها امرأة عدوانية لا خفر لديها ولا حياء. |
M. Biscet a agi d'emblée de manière agressive, avec la claire intention d'aggraver le désordre qu'il avait provoqué jusqu'à rendre la situation incontrôlable. | UN | لقد تصرف السيد بيسيت منذ البداية بطريقة عدوانية بقصد تصعيد الاضطرابات التي أحدثها إلى أن خرج الوضع عن السيطرة. |
Nous vivons dans un environnement de plus en plus agressif, où l'appétit insatiable pour les ressources mondiales a perverti la justice et l'humanité. | UN | ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية. |
Les agresseurs sont devenus plus agressifs lorsqu'ils se sont rendu compte qu'un membre de la famille des auteurs avait enregistré l'incident par vidéo. | UN | وأصبح الجناة أكثر عدوانية عندما أدركوا أن أحد أفراد أسرة الملتمسَين كان يسجل الحادث بالفيديو. |
L'Ouzbékistan restera une zone dénucléarisée, refusant de faire partie de coalitions ou d'alliances militaires agressives. | UN | وسوف تظل أوزبكستان منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترفض الدخول في ائتلافات وتحالفات عسكرية عدوانية. |
Les armes en soi ne sont pas une menace dans la mesure où elles ne sont pas utilisées à des fins hostiles. | UN | الأسلحة بحد ذاتها لا تشكل أخطارا بقدر ما لا تستخدم لأغراض عدوانية. |
Cette affaire s'inscrivait dans le droit fil de la politique agressive et hostile que les États-Unis menaient à l'encontre d'un petit pays. | UN | وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير. |
L'histoire nous montre qu'au cours des 46 dernières années, le Pakistan a commis des agressions contre l'Inde à trois reprises. | UN | ويشهد التاريخ على أن باكستان في السنوات اﻟ ٤٦ الماضية ارتكبت أعمالا عدوانية ضد الهند في ثلاث مناسبات مختلفة. |
Au cours de l'année écoulée en particulier, les attaques de toutes sortes des colons contre les Palestiniens avaient gagné en agressivité et en violence. | UN | وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة. |
De plus, nous devons exprimer nos préoccupations face aux déclarations de certaines Puissances qui non seulement font fi de la réalité dans notre région, mais encouragent l'esprit belliqueux d'un État Membre. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد أن نعرب عن قلقنا إزاء البيانات التي أدلت بها دول معينة لا تتجاهل الواقع في منطقتنا فحسب، بل تشجع عدوانية دولة عضو أيضا. |
Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
Plus précisément, l'Institut a été incité à réaliser de nouvelles études sur les préalables et les modalités d'une restructuration militaire aboutissant à des positions non offensives des forces en présence dans la région. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد حُثﱠ المعهد على إجراء مزيد من الدراسات عن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل الهياكل العسكرية واﻷساليب اللازمة لذلك من أجل تحقيق أوضاع عسكرية غير عدوانية في المنطقة. |
Ces mastiqueurs de Tarzan ont une hiérarchie bien établie avec un unique mâle alpha dominant avec fierté Jusqu'à ce qu'un lion plus jeune et plus aggressif conteste son pouvoir. | Open Subtitles | هذه الأسود المفترسة ذات الأسنان البارزة لديها تسلسل هرمي صارم مع ذكر رئيسي واحد يحكم الجماعة حتى يأتي أسد أصغر سناً وأكثر عدوانية ويتحدى قواه |
Arrête de faire le truc passif-agressif de barman qui prétend de ne pas entendre qu'on l'appelle. | Open Subtitles | كف عن التصرف بسلبية عدوانية كما يفعل النادلون والتظاهر بأنك لا ترى شخصاً يصيح عليك. |
:: Se livrer à des hostilités armées dans un État étranger; | UN | :: القيام بأعمال عدوانية مسلحة في الدولة الأجنبية؛ |