"عدوانية" - Traduction Arabe en Français

    • d'agression
        
    • agressive
        
    • agressif
        
    • agressifs
        
    • agressives
        
    • hostiles
        
    • hostile
        
    • agressions
        
    • agressivité
        
    • belliqueux
        
    • hostilité
        
    • offensives
        
    • aggressif
        
    • passif-agressif
        
    • hostilités
        
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; UN `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛
    Il s'est comporté de manière agressive et était sous l'emprise de l'alcool. UN وتصرف زوجها بطريقة عدوانية وكان تحت تأثير المشروبات الكحولية.
    Il a souligné que, si le sport pouvait être perçu comme agressif, dans la réalité ce n'était pas le cas. UN ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك.
    Est-ce que l'un d'entre vous... peut me dire pourquoi les alligators sont anormalement agressifs ? Open Subtitles هل يستطيع أحد أن يخبرني السبب؟ معظم التماسيح عدوانية بشكل غير طبيعي
    La condition des enfants dans notre région a souffert de la poursuite des politiques agressives d'Israël à l'encontre des communautés civiles. UN إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها.
    Néanmoins, Israël a réagi par des actions hostiles et provocatrices. UN غير أن إسرائيل ردت بأعمال عدوانية واستفزازية.
    C'est l'acte de provocation le plus hostile et agressif que j'ai jamais dû endurer. Open Subtitles هذا اكثر فعل عدوانية و عدائية من الاستفزاز قد واجهته قط
    En échange, l'Iraq continue de subir des actes d'agression qui menacent sa sécurité et son intégrité territoriale et qui empiètent sur sa souveraineté. UN وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته.
    Condamnant également les éléments militaires extrémistes croates de Bosnie pour leurs actes d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Il témoigne en outre de sa détermination à poursuivre sa politique d'agression, dont l'objectif est l'annexion du territoire azerbaïdjanais. UN وهو دليل آخر يثبت اتباعها سياسة عدوانية تهدف الى ضم أراضي أذربيجان اليها.
    Je condamne les dirigeants de la République d'Arménie qui entraînent le peuple dans une guerre d'invasion et d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان.
    Nous sommes toutefois préoccupés par le déchaînement d'actes d'agression, de guerres, de conflits, et d'actes terroristes que continue de connaître notre monde. UN غير أننا نشعر بالقلق لأن العالم اليوم مازال يشهد أعمالا عدوانية جامحة وحروبا وصراعات وإرهابا ومستويات مرتفعة من الفقر.
    Elle a également déclaré que dans certains cas, la gestuelle était interprétée à tort par les policiers comme étant agressive ou dangereuse. UN وقالت أيضاً إن ضباط الشرطة يسيئون، في بعض الأحوال، تفسير لغة الجسد على أنها عدوانية أو خطيرة.
    La société est prompte à considérer une femme qui ose lutter contre cette pratique comme une femme agressive et effrontée; UN والمجتمع يُسارع، لسوء الحظ، بوصم المرأة التي تتجاسر على مكافحة هذه الممارسة بأنها امرأة عدوانية لا خفر لديها ولا حياء.
    M. Biscet a agi d'emblée de manière agressive, avec la claire intention d'aggraver le désordre qu'il avait provoqué jusqu'à rendre la situation incontrôlable. UN لقد تصرف السيد بيسيت منذ البداية بطريقة عدوانية بقصد تصعيد الاضطرابات التي أحدثها إلى أن خرج الوضع عن السيطرة.
    Nous vivons dans un environnement de plus en plus agressif, où l'appétit insatiable pour les ressources mondiales a perverti la justice et l'humanité. UN ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية.
    Les agresseurs sont devenus plus agressifs lorsqu'ils se sont rendu compte qu'un membre de la famille des auteurs avait enregistré l'incident par vidéo. UN وأصبح الجناة أكثر عدوانية عندما أدركوا أن أحد أفراد أسرة الملتمسَين كان يسجل الحادث بالفيديو.
    L'Ouzbékistan restera une zone dénucléarisée, refusant de faire partie de coalitions ou d'alliances militaires agressives. UN وسوف تظل أوزبكستان منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترفض الدخول في ائتلافات وتحالفات عسكرية عدوانية.
    Les armes en soi ne sont pas une menace dans la mesure où elles ne sont pas utilisées à des fins hostiles. UN الأسلحة بحد ذاتها لا تشكل أخطارا بقدر ما لا تستخدم لأغراض عدوانية.
    Cette affaire s'inscrivait dans le droit fil de la politique agressive et hostile que les États-Unis menaient à l'encontre d'un petit pays. UN وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير.
    L'histoire nous montre qu'au cours des 46 dernières années, le Pakistan a commis des agressions contre l'Inde à trois reprises. UN ويشهد التاريخ على أن باكستان في السنوات اﻟ ٤٦ الماضية ارتكبت أعمالا عدوانية ضد الهند في ثلاث مناسبات مختلفة.
    Au cours de l'année écoulée en particulier, les attaques de toutes sortes des colons contre les Palestiniens avaient gagné en agressivité et en violence. UN وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة.
    De plus, nous devons exprimer nos préoccupations face aux déclarations de certaines Puissances qui non seulement font fi de la réalité dans notre région, mais encouragent l'esprit belliqueux d'un État Membre. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن نعرب عن قلقنا إزاء البيانات التي أدلت بها دول معينة لا تتجاهل الواقع في منطقتنا فحسب، بل تشجع عدوانية دولة عضو أيضا.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Plus précisément, l'Institut a été incité à réaliser de nouvelles études sur les préalables et les modalités d'une restructuration militaire aboutissant à des positions non offensives des forces en présence dans la région. UN وعلى وجه التحديد، فقد حُثﱠ المعهد على إجراء مزيد من الدراسات عن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل الهياكل العسكرية واﻷساليب اللازمة لذلك من أجل تحقيق أوضاع عسكرية غير عدوانية في المنطقة.
    Ces mastiqueurs de Tarzan ont une hiérarchie bien établie avec un unique mâle alpha dominant avec fierté Jusqu'à ce qu'un lion plus jeune et plus aggressif conteste son pouvoir. Open Subtitles هذه الأسود المفترسة ذات الأسنان البارزة لديها تسلسل هرمي صارم مع ذكر رئيسي واحد يحكم الجماعة حتى يأتي أسد أصغر سناً وأكثر عدوانية ويتحدى قواه
    Arrête de faire le truc passif-agressif de barman qui prétend de ne pas entendre qu'on l'appelle. Open Subtitles كف عن التصرف بسلبية عدوانية كما يفعل النادلون والتظاهر بأنك لا ترى شخصاً يصيح عليك.
    :: Se livrer à des hostilités armées dans un État étranger; UN :: القيام بأعمال عدوانية مسلحة في الدولة الأجنبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus