"عديد من" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux
        
    • de nombreuses
        
    • de plusieurs
        
    • nombre de
        
    • beaucoup de
        
    • bien des
        
    • divers
        
    • beaucoup d'
        
    • diverses
        
    • nombre d'
        
    • plusieurs de
        
    • plusieurs des
        
    • multitude de
        
    • différents
        
    • nombre des
        
    Dans de nombreux pays, ce processus doit s'appuyer sur la coopération technique, à laquelle des ressources suffisantes doivent être allouées. UN وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية.
    Dans le rapport précédent, il était souligné que cette mesure avait reçu le soutien de nombreux acteurs, notamment l'UNICEF et d'autres donateurs. UN وقد أشير في التقرير السابق إلى أن ذلك التدبير حاز على مساندة عديد من الجهات الفاعلة ومنها اليونيسيف وغيرها من المانحين.
    de nombreux villageois ont réussi à se réfugier dans une maison qui se trouvait dans les bois, se cachant dans un abri au sous-sol. UN وقد فر عديد من سكان القرية إلى منزل قريب في الغابة، فاختفوا في مخبأ تحتاني فيه.
    En outre, il y a eu de nombreuses disparitions de personnes entre 1990 et 1995. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت عديد من حالات اختفاء اﻷشخاص بين ٠٩٩١ و٥٩٩١.
    Etaient en outre présents à l'atelier des observateurs de plusieurs organisations internationales intergouvernementales, organisations non gouvernementales et de pays d'autres régions. UN كما حضر حلقة التدارس مراقبون من عديد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وحكومات من مناطق أخرى.
    de nombreux pays se sont déjà engagés dans cette voie, mais l'effort est encore insuffisant. UN وهذا ما حدث بالفعل في عديد من البلدان، وثمة حاجة للقيام بأكثر من ذلك.
    de nombreux pays ont mis en place de tels fonds qui ont bénéficié d'importants engagements de financement. UN وأنشئت صناديق بيئية في عديد من البلدان حصلت على تعهدات تمويلية كبيرة.
    Par ailleurs, si, d'une manière générale, le produit intérieur brut (PIB) et la productivité avaient progressé dans de nombreux pays, les salaires n'avaient pas suivi la même cadence. UN وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن.
    Les disparités entre les sexes sur le marché du travail demeurent un problème dans de nombreux secteurs de l'économie. UN 15 - ما زالت أوجه التفاوت الجنساني في فرص العمل تمثل تحديا في عديد من قطاعات الاقتصاد.
    de nombreux intervenants ont également salué le travail accompli par l'ancien représentant de l'Argentine. UN وانضمّ إليه عديد من المتكلّمين في الإعراب عن التقدير والاعتراف بأعمال المندوب الأرجنتيني الراحل.
    Néanmoins, dans de nombreux pays, des exigences de ce type sont utilisées par l'État pour contrôler et restreindre l'exercice de cette liberté. UN ورغم ذلك، تستخدم اشتراطات التسجيل في عديد من البلدان لمراقبة ممارستها أو للحد منها.
    de nombreux orateurs se sont inquiétés de la marginalisation de l'ONU dans les interventions face à la crise. UN وأعرب عديد من المتحدثين عن القلق إزاء تهميش الأمم المتحدة في الاستجابات للأزمة.
    de nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de maintenir cette dynamique positive. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    Les documents publiés par le Siège en anglais et en français sont ensuite traduits par les bureaux extérieurs dans de nombreuses autres langues. UN وبعد ذلك تقوم المكاتب الميدانية بطبع المواد التي أصدرها المقر الرئيسي بالإنكليزية والفرنسية إلى عديد من اللغات الأخرى.
    En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. Open Subtitles في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة
    Au cours des semaines suivantes, de nombreuses personnes qui sont passées par ces lieux ont vu les cadavres. UN وخلال اﻷسابيع التالية، كانت الجثث على مرأى من عديد من اﻷشخاص المارين في المنطقة.
    Pour sensibiliser l'opinion à l'incompatibilité de ces mutilations avec les enseignements de l'islam, des campagnes ont été conduites avec la participation de plusieurs imams. UN وللتوعية بتعارض تلك الممارسة مع تعاليم الإسلام، نظمت حملات اشترك فيها عديد من الأئمة.
    Dans nombre de négociations sur le désarmement, par exemple, il est essentiel de respecter le principe d’une sécurité non diminuée au niveau d’armement le plus bas. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح.
    beaucoup de ces activités concernent les filles. UN وثمة عديد من هذه الأنشطة يؤثر على البنات.
    Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; UN وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛
    La participation de l'UNICEF aux programmes sectoriels entrepris dans divers pays montrait l'attachement du Fonds aux approches sectorielles. UN كما أن دعم اليونيسيف للنهوج القطاعية يتضح من مشاركتها في البرامج القطاعية في عديد من البلدان.
    En Lituanie, comme dans beaucoup d'autres pays européens, le taux de natalité sans cesse décroissant influe beaucoup sur le vieillissement de la population et cela est devenu une question très urgente. UN وفي ليتوانيا، كما هو الحال في عديد من البلدان اﻷوروبيــة اﻷخــرى، نجد أن الانخفاض المتصل لمعدل المواليد له تأثير كبير على شيخوخة السكان، وأصبح قضية ملحة للغاية.
    Nous avons envisagé favorablement les diverses idées, propositions et initiatives présentées par nombre de pays et de parties. UN وتعاطينا بإيجابية مع مختلف الأفكار المقترحات والمبادرات المقدمة من عديد من الدول والهيئات.
    Bon nombre d'entre elles peuvent avoir d'importantes implications politiques, financières et organisationnelles. UN وتترتب على عديد من هذه الخيارات آثار سياسية ومالية وتنظيمية بعيدة المدى.
    Mais ces tout derniers temps, une relance s'amorce dans plusieurs de ces pays. UN بيد أن اﻷحوال أخذت تتحسن في عديد من تلك البلدان بحلول أواسط التسعينات.
    Au nombre des difficultés recensées par plusieurs des auteurs de l'étude figuraient certaines carences techniques ainsi que le manque de fonds. UN ومن هذه الصعوبات التي ذكرها عديد من المشتركين في الدراسة أوجه عدم الكفاية التقنية والافتقار إلى التمويل.
    Cela suppose des mesures délibérées et parfois des interventions autonomes à une multitude de niveaux. UN ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات.
    Il importe, en outre, de faire davantage appel à différents participants aux étapes critiques de la programmation. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تقريب عديد من أصحاب المصلحة من أجل زيادة مشاركتهم في المراحل الحاسمة لعملية البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more