"عديد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs pays
        
    • beaucoup de pays
        
    • nombre de pays
        
    À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions touchant à la réglementation. UN ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي.
    L'orientation que doivent prendre ces réformes fait l'objet d'un vif débat dans plusieurs pays développés. UN وشكل اﻹصلاحات الواجبة موضع نقاش كبير في عديد من البلدان المتقدمة النمو.
    Dans plusieurs pays en développement et pays en transition, de nouvelles approches concernant ces questions sont à l'étude, notamment le rôle élargi de la gestion privée des caisses de pension. UN ويجري في عديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بحث نُهوج جديدة تشمل زيادة دور القطاع الخاص في إدارة صناديق المعاشات التقاعدية.
    Pour beaucoup de pays en développement, la mondialisation demeure encore une inconnue, une source d'appréhensions, voire un mal nécessaire. UN فالعولمة غيـر معروفـــة حتــى اﻵن في عديد من البلدان النامية وهي مصدر للقلق بل هي شر لا بد منه.
    beaucoup de pays et de régions disposent de divers types de tribunes pour examiner la migration, mais ces tribunes sont en dehors du système des Nations Unies. UN ويوجد لدى عديد من البلدان والمناطق منابر من أنواع مختلفة لمناقشة الهجرة، ولكنها خارج الأمم المتحدة.
    Les statistiques complètes sur les structures économiques et sociales et leur évolution font encore cruellement défaut dans nombre de pays. UN ولا يزال هناك نقص خطير في عديد من البلدان في البيانات الشاملة المتعلقة بالهياكل والتغيرات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans plusieurs pays développés, la croissance économique et l'augmentation des revenus ont permis d'améliorer les conditions de vie d'une grande partie de la population. UN وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر.
    Dans plusieurs pays en développement, la croissance économique et l'augmentation des revenus ont permis d'améliorer les conditions de vie d'une partie notable de la population. UN وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر.
    Dans plusieurs pays en développement, la croissance économique et l'augmentation des revenus ont permis d'améliorer les conditions de vie d'une partie notable de la population. UN وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر.
    plusieurs pays ont adopté des techniques de comptabilité et de budgétisation perfectionnées. UN وقد اعتمد عديد من البلدان أساليب متطورة في مجالي الميزانيات والحسابات.
    Parallèlement, les ressources internes affectées à ce secteur ont diminué dans plusieurs pays en développement touchés. UN وفي الوقت نفسه تقلصت الموارد المحلية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية في عديد من البلدان النامية المتأثرة.
    De plus, le programme a fourni des apports de fond à l'élaboration des notes stratégiques de plusieurs pays, à la demande du Coordonnateur résident de l'ONU. UN وفضلاً عن هذا أسهم البرنامج إسهاماً كبيراً فـي وضع المذكرات الاستراتيجية القطرية في عديد من البلدان بناء على طلب منسق
    plusieurs pays en développement ont déjà essuyé des pertes sur les marchés des pays développés pour ne pas avoir respecté ces normes. UN وقد تعرض عديد من البلدان النامية للخسائر في أسواق البلدان المتقدمة النمو بسبب عدم وفائها بهذه المعايير.
    Financement au niveau national : plusieurs pays donateurs industrialisés privilégient la fourniture de fonds d'aide au développement au niveau national. UN التمويل على المستوى القطري: يؤكد عديد من البلدان المانحة الصناعية ضرورة توفير أموال المساعدة اﻹنمائية على الصعيد القطري.
    Des clubs de jeunes ont dispensé une éducation au niveau des communautés et proposé des services de santé génésique aux jeunes de plusieurs pays. UN وقدمت أندية الشباب الخدمات التثقيفية وخدمات الصحة اﻹنجابية على مستوى المجتمعات المحلية للشباب في عديد من البلدان.
    Financement au niveau national : plusieurs pays donateurs industrialisés privilégient la fourniture de fonds d'aide au développement au niveau national. UN التمويل على المستوى القطري: يؤكد عديد من البلدان المانحة الصناعية ضرورة توفير أموال المساعدة اﻹنمائية على الصعيد القطري.
    En conséquence, des groupes de jeunes de plusieurs pays participent activement au travail préparatoire en vue d'Habitat II. UN ونتيجة لذلك، تشارك مجموعات الشباب بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للموئل الثاني في عديد من البلدان.
    Les organismes des Nations Unies ont facilité l'établissement et le renforcement de ces partenariats stratégiques dans beaucoup de pays. UN وقد يسّرت كيانات الأمم المتحدة عملية بناء هذه الشراكات الاستراتيجية وتعزيزها في عديد من البلدان.
    Dans beaucoup de pays, les indicateurs sociaux dont on dispose sont moins abondants, moins fiables, moins actuels et moins rapidement traités que les grands indicateurs économiques. UN فالمؤشرات الاجتماعية في عديد من البلدان أقل توافرا وأقل مصداقية وأقل حداثة وأقل سرعة في المعالجة من المؤشرات الاقتصادية في عموم البلدان.
    Les mesures stimulantes adoptées par beaucoup de pays développés en 2001 ont beaucoup contribué à réduire la profondeur et la durée du ralentissement économique mondial et ont aidé à lancer la reprise. UN وقد أدت المنشطات التي اعتمدها على صعيد السياسات عديد من البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 دورا مهما في الحد من شدة التباطؤ الاقتصادي العالمي ومدته وفي بدء الانتعاش.
    Il y avait une autre explication tout aussi déterminante : les marchés financiers internationaux se rendaient de mieux en mieux compte de la nette amélioration de la situation économique d'un grand nombre de pays à revenu intermédiaire. UN ويساوي ذلك أهمية اﻹدراك الذي شاع في اﻷسواق المالية العالمية عن تحسن الحالة الاقتصادية الكبير في عديد من البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more