Récemment, le Gouvernement a examiné certains changements et amendements concernant cette loi qu'il envisageait de soumettre au Parlement. | UN | وقد استعرضت الحكومة مؤخرا بعض التغييرات والتعديلات لإدخالها على هذا القانون بغية عرضها على البرلمان قريبا. |
Bien qu'idéalement ces différends ne devraient jamais se présenter, le fait de pouvoir les soumettre à la Cour offre de nombreux avantages. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المنازعات، مثاليا، ما كان ينبغي أن تثار قط فإن إمكانية عرضها على المحكمة يوفر مزايا كثيرة. |
Le présent document rend compte de façon succincte des principales réalisations du PNUD dans la région des États arabes en 1997 et des futurs objectifs que le PNUD souhaiterait présenter au Conseil d'administration. | UN | تقدم هذه الوثيقة موجزا يسلط اﻷضواء على اﻷعمال التي نفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة الدول العربية في عام ١٩٩٧، وعلى التحديات المقبلة التي يود البرنامج عرضها على المجلس التنفيذي. |
Au cours de ce séminaire, un groupe de plus de 40 imams s'est réuni pour examiner ces questions et s'informer sur la façon de les présenter à la population. | UN | وخلال هذه الحلقة اجتمع فريق من أكثر من 40 إماماً لمناقشة هذه المواضيع ومعرفة كيفية عرضها على الجمهور. |
S'agissant de ces deux dernières conventions, des instruments de ratification sont en cours d'établissement, tandis que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme doit être présentée au Parlement pour approbation. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقيتين الأخيرتين، يجري إعداد صكوك التصديق عليهما. أما الاتفاقية الأولى فمن المتعين عرضها على البرلمان للموافقة عليها. |
Les délégations sont invitées à envoyer les copies électroniques des déclarations, par courriel, à l'équipe du Portail (papersmart@un.org), deux heures avant le tour de parole, afin qu'elles soient disponibles sur le Portail au moment de la déclaration. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى فريق PaperSmart على (papersmart@un.org)، قبل موعد إلقاء الكلمة بساعتين حتى يتسنى عرضها على البوابة وقت الإدلاء بها. |
En particulier, elles ne sont pas portées à l’attention de l’État partie concerné. | UN | ولا يتم، على وجه الخصوص، عرضها على الدولة الطرف المعنية. |
Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة. |
Un représentant a été d'avis que l'Outil pourrait être peaufiné davantage avant d'être soumis à la Conférence des Parties pour approbation. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بضرورة أن مجموعة الأدوات قد تحتاج لمزيد من الصقل قبل عرضها على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها. |
[Les questions relatives à l'application qui peuvent être soumises [à l'organe de contrôle] [à la subdivision 1 ou à la subdivision 2] sont les suivantes] : | UN | [فيما يلي مسائل تتعلق بالتنفيذ يمكن عرضها على [هيئة الامتثال] [الفرع 1 أو الفرع 2]]: |
Les résultats de ces consultations seront incorporés dans les projets de lois avant que ceux-ci ne soient soumis au Parlement pour adoption. | UN | وستدرج نتائج هذه المشاورات في مشاريع القوانين قبل عرضها على البرلمان للموافقة عليها. |
Un plan d'action complet a été établi et devrait être présenté au Groupe des Nations Unies pour le développement en vue de son adoption vers le milieu de l'année 2009. | UN | وقد أُعدت خطة عمل شاملة، وتقرر عرضها على المجموعة الإنمائية في منتصف عام 2009 للموافقة عليها. |
Il a également discuté d'autres questions afférentes aux méthodes de travail qu'il souhaiterait soumettre au Comité pour examen en séance plénière. | UN | وناقش كذلك مسائل أخرى ذات علاقة بطرائق العمل التي ينوي عرضها على اللجنة للنظر فيها في جلسة عامة. |
Toutes les décisions officielles du Comité à soumettre au Conseil sont communiquées dans les langues officielles du Conseil. | UN | تتاح للمجلس بجميع اللغات الرسمية جميع المقررات الرسمية للجنة الواجب عرضها على المجلس. |
Par le passé, cette question a été controversée et les États ont été réticents à la soumettre à une réglementation internationale. | UN | ففي الماضي، كانت هذه المسألة خلافية ومانعت الدول في عرضها على التقنين الدولي. |
Il a été demandé aux représentants du personnel de l'examiner avec diligence, de sorte que je puisse le soumettre à l'Assemblée générale. | UN | وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها. |
c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; | UN | ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن. |
La police aurait saisi leurs passeports ainsi que des documents et des vidéocassettes qu'ils avaient l'intention de présenter à la Commission. | UN | ووفقا للتقارير، صادرت الشرطة جوازيهما إضافة إلى وثائق أخرى وأشرطة فيديو كانا ينويان عرضها على اللجنة. |
Conformément à la résolution 16/11 du Conseil des droits de l'homme, le Haut-Commissariat réalise actuellement une étude analytique des liens entre les droits de l'homme et l'environnement, qui sera présentée au Conseil à sa dixneuvième session. | UN | 67 - وعملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/11، يقوم مكتبـي بإجراء دراسة تحليلية للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، سيتم عرضها على المجلس في دورته التاسعة عشرة. |
Les délégations sont invitées à envoyer les copies électroniques des déclarations, par courriel, à l'équipe du Portail (papersmart@un.org), deux heures avant le tour de parole, afin qu'elles soient disponibles sur le Portail au moment de la déclaration. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى فريق PaperSmart على (papersmart@un.org)، قبل موعد إلقاء الكلمة بساعتين حتى يتسنى عرضها على البوابة وقت الإدلاء بها. |
Les questions de coordination et les activités opérationnelles devraient être portées à l'attention de ce dernier dans le cadre de son examen triennal des activités opérationnelles de développement. | UN | أما قضايا التنسيق واﻷنشطة التنفيذية فينبغي عرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont formulé des contrepropositions sur ces sujets qu'ils entendent porter à l'attention de la Commission; | UN | وقدم أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة اقتراحات بديلة ويعتزمون عرضها على اللجنة؛ |
En outre, les codes de pratique pour la détention, le traitement et l'interrogatoire des détenus par les fonctionnaires de police ont été élaborés et attendent d'être soumis à l'Assemblée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مدونات قواعد الممارسة المتعلقة باعتقال رجال الشرطة للأشخاص المحتجزين ومعاملتهم واستجوابهم، وتنتظر عرضها على المجلس. |
Les conclusions finales du Procureur sont en cours d'élaboration et seront bientôt présentées aux tribunaux géorgiens; elles pourraient aussi être soumises à un organe international.) | UN | ويجري حاليا إعداد قرارات الوكيل، وستحال قريبا إلى المحاكم الجورجية ويمكن كذلك عرضها على أي هيئة دولية.( ــ ــ ــ ــ ــ |
La procédure officielle d'élaboration des rapports nationaux périodiques ne prévoit pas que ceux-ci soient soumis au Parlement national. | UN | بيد أن الإجراءات الرسمية المتبعة في إعداد التقارير لا تتضمن عرضها على البرلمان الوطني. |
Des progrès notables ont été réalisés, mais compte tenu de la complexité des enjeux ce travail n'a pu être terminé à temps pour être présenté au Conseil d'administration en 2011. | UN | ولئن أُحرز تقدم كبير، فقد حال تعقّد ما ينطوي عليه الأمر من مسائل دون إمكانية إنجاز هذا العمل في وقت يتيح عرضها على المجلس التنفيذي في عام 2011. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a rendu compte dans son rapport de 1994, avec documents à l'appui, de plusieurs cas de torture de prisonniers politiques au Timor oriental, tous documents qu'il avait portés à la connaissance du Gouvernement indonésien en 1993. | UN | فالمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أورد في تقريره لعام ١٩٩٤ عدة حالات موثقة عن تعذيب السجناء السياسيين في تيمور الشرقية، كان قد عرضها على الحكومة الاندونيسية في عام ١٩٩٣. |
Elles ont été présentées à l'Assemblée hier matin par M. Dick Spring, Président du Conseil et Ministre irlandais des affaires étrangères. | UN | وقد عرضها على الجمعية أمس صباحا السيد ديك سبرنغ رئيس المجلس ووزير الشؤون الخارجية في أيرلندا. |