"عرقي" - Translation from Arabic to French

    • ethnique
        
    • raciale
        
    • ethniques
        
    • racial
        
    • race
        
    • interethnique
        
    • raciales
        
    • ethnie
        
    • sueur
        
    • typé
        
    • raciste
        
    • mon sang
        
    Le terrorisme ne doit cependant pas être associé à une origine ethnique ou religion particulière. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن ربط الإرهاب بانتماء عرقي أو ديني معيّن.
    Au début de 1995, l'Union démocratique hongroise de Roumanie avait réclamé l'autorité territoriale sur une base ethnique dans certaines régions. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    Au début de 1995, l'Union démocratique hongroise de Roumanie avait réclamé l'autorité territoriale sur une base ethnique dans certaines régions. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    Elle aurait ainsi établi un système permettant de recourir contre les jugements empreints de discrimination raciale. UN وهكذا، فإنه كان سيضع نظاما للطعن في اﻷحكام التي تنطوي على تمييز عرقي.
    Non seulement tolèrent-ils souvent les actes de violence inspirés par des motifs ethniques et politiques, mais les agents de police en sont d'ordinaire les auteurs eux-mêmes. UN فالشرطة لا تتغاضى فحسب في أحيان كثيرة عن العنف على أساس عرقي أو سياسي، ولكنها كثيرا ما تكون مسؤولة عن الانتهاكات نفسها.
    La Thaïlande s'associe à la communauté internationale pour féliciter le Gouvernement et le peuple sud-africains d'avoir su proclamer un pays uni, démocratique et non racial. UN تنضم تايلند إلى بقية المجتمع الدولي في تهنئة حكومة وشعب جنوب افريقيا على إقامتهما لبلد موحد ديمقراطي لا عرقي.
    Cela entraîne un nettoyage ethnique qui se déroule au vu et au su de la KFOR et de la MINUK. UN وقد أدى هذا إلى عملية تطهير عرقي سافرة في غياب كفور وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    Des manifestations persistantes de violence raciale ou ethnique et des incitations à la haine raciale ou ethnique ou à l'intolérance; UN استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛
    Le DRC a ajouté que, dans les propos en question, un groupe d'origine ethnique autre que danoise avait été assimilé à une entreprise criminelle. UN وأضاف المركز أنه جاء في البيان ما يفيد بأن مجموعة من الناس لها أصل عرقي غير الأصل الدانمركي مماثلة لمجموعة إجرامية.
    Le phénomène du terrorisme n'est associé à aucune religion, culture ou origine ethnique. UN وإن ظاهرة الإرهاب ليست مرتبطة بأية ديانة أو ثقافة أو أصل عرقي.
    La discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion y est punissable. UN والتفرقة القائمة على أساس عرقي أو ديني تعتبر جريمة في فنلندا.
    Crimes contre des enfants, crimes incluant le meurtre collectif, l'épuration ethnique. Open Subtitles جرائم ضدّ الأطفال جرائم تشمل قتل جماعي تطهير عرقي
    Ils veulent une plus grande diversité ethnique dans chaque équipe. Bing. Open Subtitles يريدون عمل تنويع عرقي في كل فرقة يا بينج
    L'heureux résultat est que le Botswana est débarrassé de tout conflit ethnique ou tribal. UN والنتيجة السعيدة لذلك هي أن بوتسوانا بلد خال من اي صراع عرقي أو قبلي.
    89. Selon certaines plaintes, les représentants de l'Eglise orthodoxe serbe en Croatie sont souvent en butte à une discrimination ethnique et religieuse. UN ٩٨ ـ وقدمت ادعاءات تفيد بأن ممثلي الكنيسة الارثوذكسية في كرواتيا تعرضوا مرارا وتكرارا لتمييز عرقي وديني.
    En outre, une analyse raciale indique que les femmes de couleur sont touchées par ces meurtres de manière disproportionnée. UN وعلاوة على ذلك، يشير تحليل عرقي إلى أن النساء الملونات يتضررن بحالات القتل هذه بشكل غير متناسب.
    Malgré ces incidents, le nombre total de crimes susceptibles d'avoir été motivés par des considérations ethniques a considérablement diminué au cours de l'année. UN وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة.
    Beaucoup sont victimes de dévastations constantes et d'affrontements ethniques permanents. UN ويحمل الكثير من هذه الشعوب عبء دمار قريب العهد وصراع عرقي مستمر.
    Il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. UN ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني.
    Le Sénégal condamne aussi toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, culture, race ou origine ethnique donnée. UN وأعرب عن إدانة السنغال لأية محاولة لربط الإرهاب بدين معين، أو ثقافة معينة أو عرق أو أصل عرقي معين.
    Elle a appelé l'attention sur le fait que les circuits de communication entre la communauté et le Gouvernement étaient coupés et qu'il existait un risque de conflit interethnique. UN وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي.
    Les femmes autochtones peuvent en outre subir une discrimination fondée sur leurs origines ethniques et raciales. UN وقد تعاني نساء الشعوب الأصلية من تمييز عرقي وعنصري إضافي.
    La ville représente un héritage culturel important qui ne peut pas être réduit à une seule religion ou ethnie. UN وتمثل المدينة إرثا ثقافيا مهما لا يمكن أن يقتصر على دين أو أصل عرقي واحد.
    La montre, la villa, le voyage. Tout vient de ma sueur, de mon labeur. Open Subtitles الساعة , الفله والسيارة كلها جائت من عرقي , من تعبي
    J'aime ce pour quoi Kurt se bat, et Brittany est folle, mais tout comme mon père qui votait pour le candidat le moins typé physiquement, je vais voter pour le candidat le plus féminin. Open Subtitles يعجبني مايقف "كورت" من اجله و"بريتني" مجنونة ولكن كما ابي دائما صوت للمرشح لقد كان عرقي
    Tupac, DMX, Dr Dre, dans la plupart de leurs paroles il y a un terme raciste très polémique. Open Subtitles في اغلب اغانيهم استخدموا منزلق عرقي متطاير كبير
    Je te donne le fond de mes poches, ma sueur, mon sang. Open Subtitles أعطيكي المال الذي بجيبي أعطيكي عرقي ودمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more