"عزّز" - Translation from Arabic to French

    • a renforcé
        
    • ont renforcé
        
    • a amélioré
        
    • avait renforcé
        
    • donné une impulsion
        
    Il a renforcé ses opérations et joue un rôle important d'appui aux opérations de secours. UN فلقد عزّز عملياته وهو يضطلع بدور هام في دعم عمليات الإغاثة.
    Avec ces mesures en place, le FNUAP a renforcé l'environnement sécuritaire d'Atlas. UN وبفضل هذه التدابير، عزّز الصندوق البيئة الأمنية لنظام أطلس.
    En 2006, par sa résolution 2006/49, le Conseil économique et social a renforcé l'arrangement international en lui attribuant trois autres fonctions principales : UN 8 - وفي عام 2006، عزّز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقراره 2006/49 الترتيب الدولي بالاتفاق على المهام الأساسية الإضافية الثلاث التالية:
    Nous reconnaissons en outre que l'autonomisation des femmes et leur participation au processus de prise de décisions ont renforcé leur rôle dans le développement. UN وعلاوة على ذلك، نعترف بأنّ تمكين المرأة وشمولها في عملية صنع القرار قد عزّز دورها في التنمية.
    Le système a amélioré les procédures appliquées dans la gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN :: عزّز النظام عمليات إدارة سلسلة التوريد.
    Il a été noté qu'en 2006, son Conseil d'administration avait renforcé les clauses de l'accord portant création du Centre pour ce qui concernait l'adhésion d'autres États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولوحظ أنّ اجتماع مجلس إدارة المركز عزّز في عام 2006 أحكام الاتفاق الخاص بإنشاء المركز المتعلقة بتقيّد دول أخرى في أمريكا اللاتينية والكاريـبي بهذا الاتفاق.
    La sixième Conférence internationale sur l'éducation des adultes tenue à Belém (Brésil) et ses activités de suivi ont donné une impulsion à l'engagement et à l'action en faveur de l'alphabétisation des adultes. UN وقد عزّز المؤتمر الدولي السادس لتعليم الكبار، الذي عُقد في بيليم، بالبرازيل، في عام 2009، وأنشطة المتابعة الخاصة به، الالتزامَ والعمل فيما يخص محو أمية الكبار.
    39. En 2012, l'ONUDC a renforcé ses partenariats avec le monde de l'entreprise. UN 39- وفي عام 2012، عزّز المكتب شراكاته مع مجتمع الأعمال.
    L'équipe du projet a renforcé le processus pour accélérer la production, l'expédition et l'installation des matériaux. UN 38 - وقد عزّز فريق المشروع عملية تصنيع المواد وشحنها وتركيبها.
    L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a renforcé la position de l'organisation dans les efforts qu'elle déploie auprès du Gouvernement de la Fédération de Russie pour qu'il ratifie la Convention. UN عزّز اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة موقف المنظمة في العمل مع حكومة الاتحاد الروسي من أجل التصديق على هذه الاتفاقية.
    54. Avec le concours de l'UNICEF, des progrès ont été accomplis en matière d'élaboration de lois et de politiques, ce qui a renforcé la protection juridique des enfants dans toutes les régions. UN 54- وبدعم من اليونيسيف، أُحرز تقدم في وضع القوانين والسياسات، ممّا عزّز حماية الأطفال قانونيا في جميع المناطق.
    La décision du Président a renforcé le malaise général, le sentiment étant que les militaires exerçaient des pressions et s'ingéraient dans la vie politique. UN 4 - وقد عزّز قرار الرئيس حالة الضيق العامة مما اعتبر ضغطا عسكريا وتدخلا في الشؤون السياسية.
    Au cours de la période considérée, il a renforcé son partenariat avec le Réseau africain des évaluateurs spécialisés dans la problématique hommes-femmes et le développement, avec le Réseau de suivi, d'évaluation et de systématisation en Amérique latine et dans les Caraïbes, et avec la Communauté des évaluateurs d'Asie de Sud. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عزّز المكتب شراكته مع الشبكة الأفريقية للمقيّمين في مجال الشؤون الجنسانية والتنمية، ومع الشبكة المعنية بالرصد والتقييم وإضفاء الصبغة المنهجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومع شبكة المقيّمين في جنوب آسيا.
    Le PNUD a renforcé ses services de gestion des crises afin de mieux maîtriser les aspects essentiels de crises ou de risques touchant ses bureaux dans le monde entier. UN 108 - عزّز البرنامج الإنمائي مرافقه لعمليات مواجهة الأزمات لتحسين إدارة الجوانب الأساسية للأزمات أو الأخطار التي تؤثر على مكاتب البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم.
    Avec l'appui des responsables sur place, le Bureau a renforcé la sensibilisation sur site des fonctionnaires et autres catégories de personnel en poste dans des zones sortant d'un conflit ou classées difficiles comme Haïti, le Libéria, la Sierra Leone et la République démocratique du Congo. UN وبدعم من كبار المديرين في كل موقع، عزّز المكتب توعية الموظفين التي يقدّمها في الموقع إلى الموظفين والأفراد الآخرين الذين يعملون في مناطق عمل خارجة من نـزاع أو تواجه صعوبات مثل هايتي، وليبريا، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En 2009, la Fédération de Russie a renforcé le rôle des organes de contrôle financier et la coordination de leurs activités en créant une commission interadministrations composée de représentants de haut niveau des ministères compétents, de la Banque de Russie, du Parlement et du Bureau du Procureur général. UN وفي عام 2009، عزّز الاتحاد الروسي تعاون الأجهزة المعنية بالمراقبة المالية والتنسيق فيما بينها، من خلال تشكيل لجنة إدارية مشتركة تضم ممثلين رفيعي المستوى من الوزارات المختصة ومصرف روسيا والبرلمان ومكتب المدعي العام.
    De même, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a renforcé l'échange entre les équipes de pays humanitaires en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Soudan du Sud et en Ouganda d'informations à caractère humanitaire concernant les incidents et les mouvements de population liés à la présence de l'ARS. UN وبالمثل، عزّز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تبادل المعلومات، المتعلقة بالشؤون الإنسانية بشأن الحوادث وتحركات السكان ذات الصلة بجيش الرب للمقاومة، بين الأفرقة القطرية للشؤون الإنسانية في أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    À la suite de l'action de mobilisation du Ministère de l'intérieur, les services de police sud-soudanais ont renforcé leur présence dans la ville. UN وعقب مساع بذلت من خلال الاتصال بوزير الداخلية، عزّز جهاز شرطة جنوب السودان وجوده في المدينة.
    Pendant les opérations menées par les forces armées syriennes, les Forces de défense israéliennes ont renforcé, par précaution, leurs effectifs le long de la barrière technique. UN وخلال العمليات الأمنية السورية، عزّز جيشُ الدفاع الإسرائيلي قواته على امتداد السياج التقني كتدبير وقائي.
    pertinents du Millénaire pour le développement) Treize pays ont renforcé leurs capacités de suivi des tendances démographiques pour utilisation lors de l'élaboration de programmes sociaux. UN 701 - عزّز ما عدده 13 بلدا قدراتهم على رصد الاتجاهات السكانية لغرض استخدامها في وضع البرامج الاجتماعية.
    Le système a amélioré les procédures appliquées dans la gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN :: عزّز النظام عمليات إدارة سلسلة التوريد.
    Dans son rapport précédent, le Comité consultatif a constaté que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait renforcé ses capacités de suivi en général et, en particulier, de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans les plans d'action des départements relatifs aux ressources humaines. UN 88 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق أن مكتب إدارة الموارد البشرية عزّز ما لديه من قدرة رصد وتتبّع للتقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف الواردة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية للإدارات.
    La mise en œuvre fidèle par le Honduras de la décision de la Cour a donné une impulsion considérable au système interaméricain, qui joue un rôle essentiel pour éviter les vides juridiques. UN وقد عزّز التنفيذ الصحيح لقرار المحكمة هذا إلى حدّ كبير النظام المشترك بين البلدان الأمريكية، الذي لعب دوراً أساسياً في تدارك الثغرات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more