"عصيبة" - Translation from Arabic to French

    • difficiles
        
    • difficile
        
    • durs
        
    • dur
        
    • Dure
        
    • difficultés
        
    • mauvaise
        
    • critique
        
    • mauvais
        
    • crise
        
    • rude
        
    • période
        
    • éprouvantes
        
    Assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Ça a été six mois difficiles et ce chat a besoin d'un verre donc... Open Subtitles لقد كانت ستة اشهر عصيبة .. وهذه القطة تحتاج مشروباً كي
    Oui, ce fut une période difficile et pleine d'embûches, mais aussi une période faite de moments palpitants et enrichissants. UN لقد كانت فترة عصيبة وزاخرة بالتحدي، ولكنها كانت تعود أيضا أحيانا بما يدعو إلى الراحة بصورة مثيرة.
    Cet événement tragique s'inscrit dans un contexte difficile de la vie politique libanaise. UN ولقد حدثت هذه المأساة في فترة عصيبة للغاية من تاريخ لبنان السياسي.
    Vous n'abandonnez votre maison simplement parce que les temps sont durs. Open Subtitles لا يمكنك أن تترك منزلك لأن الأوقات أصبحت عصيبة.
    Même si c'est trop dur de vivre et que tu veux mourir, tu dois vivre. Open Subtitles رغم أن الحياة عصيبة للغاية وأنت ترغب فى الموت، يجب أن تعيش.
    Une fois par été, ils nous emmenés dans les bois, et nous dormions à la Dure. Open Subtitles في إحدى فصول الصيف، أدخلونا الغابات وكانت ليلة عصيبة
    Il m'a permis de rester indépendante malgré des moments difficiles. Open Subtitles لقد أخذني خلال أوقات عصيبة وجعلني أكون مُستقلة
    Écoutez-moi tous, des temps difficiles arrivent, il nous faut un nouveau Bren'in qui se soucie plus des gens que de lui-même. Open Subtitles والآن، فليستمع لي الجميع سنواجه أوقات عصيبة ونحن في حاجة إلى قائد يهتم لأمرنا أكثر من أمره
    Tu sais, tous les couples mariés traversent des passes difficiles. Open Subtitles عزيزتي, تعرفين أن كل الأزواج يمرّون بأوقات عصيبة
    Au cours de cette période, à l'exception de quelques brefs moments difficiles, les relations entre Azerbaïdjanais et Arméniens ont été bonnes, marquées du sceau de l'amitié et de l'harmonie. UN وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام.
    Ces conditions climatiques défavorables placent les populations pauvres dans des situations extrêmement difficiles. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    Le Traité a surtout connu des moments difficiles sur le plan politique. UN ومرت المعاهدة بأوقات عصيبة على الصعيد السياسي.
    Ça a été difficile pour moi après l'université. J'ai été renvoyé. Open Subtitles عانيت من أوقات عصيبة بعد الجامعة، بعد أن طُردت
    Je prends la parole devant cette assemblée à un moment difficile de l'histoire du Pakistan. UN إنني آتي إلى الجمعية في فترة عصيبة من تاريخ باكستان.
    La période qui va de 1989 à 1999 a été une période difficile marquée par ce qui suit : UN وكانت الفترة بين عامي 1989 و 1999 فترة عصيبة حيث كان هناك:
    La situation économique a été difficile en 2009. UN فالظروف الاقتصادية كانت عصيبة في عام 2009.
    Il faut relancer les efforts justement parce que les temps sont durs pour le désarmement. UN إن تجديد الجهود أمر تدعو إليه الحاجة لأن هذه أوقات عصيبة بالتأكيد بالنسبة لنـزع السلاح.
    Dans les années 50 et 60, c'était dur pour les femmes plus âgées. Open Subtitles عام 1950 وفي أوائل الستينات أوقات عصيبة لنا جميعاً من الفتيات الناضجة
    Malheureusement, les difficultés économiques que traverse la République kirghize ont mis une grande partie de la population à rude épreuve. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.
    Je sais qu'il traverse une mauvaise passe mais ce n'est pas une façon d'aller mieux. Open Subtitles أعلم أنه يمرّ بأوقات عصيبة لكن ليست هذه هي الطريقة للتعامل معها
    42. Il est clair que la situation reste critique au Rwanda et que le pays est toujours aux prises avec de redoutables problèmes. UN ٤٢ - من الواضح أن الحالة في رواندا لا تزال حرجة وأن البلد لا يزال يواجه مشاكل عصيبة.
    Tu es trop Dure avec toi même. On a eu des mauvais jours. Open Subtitles إنّكِ تقسين على نفسك كلّنا واجهنا أيّاماً عصيبة
    L'augmentation du nombre de jeunes dans ces pays crée une force de travail potentielle qui a du mal à trouver un emploi en période de crise économique. UN فتزايد فئة الشباب في العالم النامي يؤدي إلى ظهور قوة عاملة محتملة تكافح من أجل الحصول على العمل في ظروف اقتصادية عصيبة.
    Celles qui doivent s'occuper d'handicapés semblent devoir faire face à des circonstances exceptionnelles et éprouvantes. UN فاﻷسر التي ترعى أشخاصا معوقين تواجه فيما يبدو ظروفا استثنائية عصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more