"عقبة كأداء" - Translation from Arabic to French

    • un obstacle majeur
        
    • un obstacle important
        
    • un obstacle insurmontable
        
    • un obstacle sérieux
        
    • obstacles
        
    • nuit gravement
        
    • un obstacle difficile à surmonter
        
    • un grave obstacle
        
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام اﻷرضية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام اﻷرضية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Cette situation est un obstacle majeur à l'amélioration des activités de coopération du développement international. UN وتمثل الحالة الراهنة عقبة كأداء في سبيل تحسين أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير.
    Les frais facturés aux usagers et autres dépenses de santé peuvent représenter un obstacle insurmontable dans l'accès aux services de santé. UN ويمكن أن تشكل رسوم الاستخدام والنفقات الصحية المصاحبة عقبة كأداء تحول دون الوصول إلى الخدمات الصحية.
    À moins que les ressources hydriques soient gérées de manière à assurer l'efficacité et l'équité, les pénuries d'eau pourraient constituer un obstacle sérieux au développement économique et social dans plusieurs pays pauvres. UN ومن الممكن أن تتحول حالات نقص المياه إلى عقبة كأداء في وجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كثير من البلدان الفقيرة إلا إذا أديرت الموارد المائية بصورة تهدف إلى تحقيق الكفاءة واﻹنصاف.
    La nécessité d'étudier la possibilité d'un allégement de la dette a été mentionnée, la dette externe représentant en effet un des principaux obstacles au droit au développement. UN وقد أشير إلى الحاجة إلى استكشاف سبل تخفيف وطأة الديون لأن الديون الخارجية تمثل عقبة كأداء تعترض الحق في التنمية.
    L'impasse inextricable dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence nuit gravement à la mise en œuvre des mesures prévues par le plan d'action. UN واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل.
    Les maladies non transmissibles exacerbent les inégalités sociales, entravent le développement humain et constituent un obstacle difficile à surmonter dans la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وتعمق الأمراض غير المعدية الفوارق الاجتماعية، وتعيق التنمية البشرية، وتظل عقبة كأداء في الكفاح ضد الفقر والجوع.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام البرية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Nous nous devons d'être clairs et de reconnaître que le manque de financements continue de représenter un obstacle majeur à la bonne mise en œuvre des initiatives de consolidation de la paix. UN لنتوخ الوضوح والمعرفة بحقيقة أن الافتقار إلى التمويل يستمر في كونه عقبة كأداء أمام نجاح أنشطة بناء السلام.
    Cela a empêché la mise en place d'une coordination efficace entre services de sécurité et de renseignement, et a constitué un obstacle majeur à la rationalisation de l'architecture de sécurité. UN وقد أعاق ذلك التنسيق الفعال بين الأمن والاستخبارات وشكل عقبة كأداء أمام إنشاء نظام أمني مبسط.
    Dans cette perspective, le problème de la dette des pays en développement doit continuer d'être au centre des préoccupations parce qu'elle constitue un obstacle majeur aux efforts de développement de ces pays. UN ومشكلة الديون على البلدان النامية يجب أن تظل محور بحثنا لأنها عقبة كأداء في سبيل تنميتها.
    Le fardeau de la dette continue d'être un obstacle majeur pour le développement. UN فعبء الديون يظل عقبة كأداء أمام التنمية.
    En effet, la corruption constitue un obstacle majeur à la mobilisation des ressources pour le développement et il est essentiel de lutter contre ce phénomène pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالفساد عقبة كأداء أمام تعبئة الموارد من أجل التنمية ومنعه مهم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le coût des traitements est un obstacle majeur pour de nombreuses victimes de l'explosion de mines et, même quand elles ont effectivement accès à un hôpital public, celui-ci manque souvent de ressources. UN وتمثل تكلفة العلاج عقبة كأداء في وجه الكثير من المصابين بالألغام، وحتى حينما الطوارئ التي يمكن أن تنجم عن الإصابة.
    Les progrès technologiques rapides deviennent un obstacle important, non seulement sur le lieu de travail, mais également dans la société dans son ensemble. UN فالتطورات التكنولوجية السريعة باتت عقبة كأداء لا في مكان العمل فحسب بل أيضا في المجتمع ككل.
    L'UNICEF estime que le poids de la dette extérieure est un obstacle important qui empêche plusieurs pays de réaliser les objectifs de la décennie en faveur des enfants. UN وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي عقبة كأداء أمام تحقيق عدة بلدان أهداف العقد الخاصة باﻷطفال.
    De même, ils ne peuvent pas constituer un obstacle insurmontable pour parvenir à la réunification de la nation coréenne. UN ولا يمكن أن يكون عقبة كأداء تمنع اﻷمة الكورية من تحقيق وحدتها من جديد.
    Certains accusent les services de sécurité et les dirigeants syriens d'avoir commandité l'assassinat de M. Hariri parce que celui-ci était devenu un obstacle insurmontable au maintien de leur influence au Liban. UN ويتهم البعض أجهزة الأمن والقيادة السورية باغتيال السيد الحريري باعتبار أنه أصبح عقبة كأداء بوجه نفوذها في لبنان.
    Elle constitue indéniablement un obstacle sérieux au processus de paix. UN فلا شك أنه يمثل عقبة كأداء أمام عملية السلام.
    Pourtant, les obstacles sont nombreux et, malheureusement, le manque de détermination demeure un facteur prédominant. UN ولكن العراقيل ما زالت كثيرة، والمؤسف أن عدم توفر العزيمة يظل عقبة كأداء.
    30. Dans certains cas, le manque de financement ou de ressources de base nuit gravement à la capacité d'une commission à fonctionner, même lorsque ses membres ont la volonté de réaliser l'enquête. UN لقد شكّل الافتقار إلى التمويل أو عدم توفير الموارد الأساسية لهذه اللجنة، في بعض الحالات، عقبة كأداء مكبلة لقدرة اللجنة على العمل، حتى عندما يتحلى أعضاؤها بالإرادة لإجراء التحقيقات.
    Enfin, elles font observer que la difficulté de modifier les comportements afin de faciliter et d'encourager l'échange de connaissances pourrait s'avérer être un obstacle difficile à surmonter et ne devrait pas être sous-estimée. UN ولاحظت المؤسسات أخيرا أن التحديات المتمثلة في تغيير سلوك الناس لتيسير وتشجيع تبادل المعارف قد تشكل عقبة كأداء ولا ينبغي التقليل من شأنها.
    L'absence d'accès à l'énergie constitue également un grave obstacle aux biens sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN كذلك، يشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة كأداء أمام توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية كالرعاية الصحية وخدمات التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more