La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Un des éléments essentiels de ce processus est un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | إن أحد العناصر الأساسية في هذه العملية هو عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Chine préconise l'ouverture rapide de négociations et l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وتؤيد الصين إجراء مفاوضات مبكرة بغية عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ils peuvent notamment tous signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'ils ne l'ont pas encore fait et faciliter l'adoption d'un traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles. | UN | على وجه الخصوص يمكنها جميعا أن توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إذا كانت لم تفعل ذلك بعد، وتستطيع جميعا أن تعمل من أجل أن تتوج بالنجاح مفاوضات عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En même temps, nous devons reconnaître qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'est pas une fin en soi. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أن نسلم بأن عقد معاهدة لوقف الانتاج ليس نهاية في حد ذاته. |
Les autorités de mon pays considèrent que l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles est une étape logique sur la voie de la consolidation du processus de désarmement nucléaire. | UN | وترى سلطات بلدى أن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة منطقية في اتجاه تدعيم عملية نزع السلاح النووي. |
En conséquence, il n'a pas été possible d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبناء على ذلك، ظل من غير الممكن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est grand temps d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | لقد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Gouvernement chinois estime que conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires contribuera au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et représentera une étape importante sur la voie de l'interdiction et de la destruction complètes des armes nucléaires. | UN | وترى الحكومة الصينية أن الحظر الكامل لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى عن طريق عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ويعد خطوة هامة نحو الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية. |
Certains de ceux qui veulent être les légendaires chevaliers en armure brillante au sein de la Conférence prétendent que le Pakistan freine le consensus sur un traité interdisant la production de matières fissiles et, par là même, va à l'encontre de la volonté internationale. | UN | وبعض من يريدون أن يكونوا فرسان المؤتمر النبلاء الذين يضرب بهم المثل يدّعون أن باكستان تعوق التوصل إلى توافق آراء بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنها، بالتالي، تستخف بالإرادة الدولية. |
Si le TICEN est destiné à enrayer le développement qualitatif des armes nucléaires, un traité interdisant la production de matières fissiles aura pour objet d'en enrayer le développement quantitatif. | UN | وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة. |
De même, nous devons utiliser le programme de travail convenu à la Conférence du désarmement pour négocier rapidement un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبالمثل، لا بد الآن من الاستفادة من برنامج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على وجه السرعة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Des obstacles continuent d'entraver les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعوق عراقيل مستمرة المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon demande instamment à tous les États membres d'entamer sans plus tarder des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | واليابان تناشد بقوة جميع الدول الأعضاء أن تبدأ وبدون تأخير مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour ce qui nous concerne, nous poursuivrons nos efforts aussi bien dans le cadre du TNP, du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, de l'AIEA et, bientôt, nous l'espérons, que par la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles, qui soit efficace. | UN | ونحــن مـن جانبنا، سنستمر في المساهمـة عـن طريـق معاهدة عـدم الانتشـار، ومعاهدة الحظـر الشامـل للتجـارب النوويـة، والمفاوضات التي نؤمل أن تبدأ عمـا قريب حـول عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. | UN | وبينما تؤيد الهند بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية مسألة غير مطروحة. |
L'Union européenne accorde expressément la priorité aux négociations, au sein de la Conférence du désarmement, sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans l'optique de renforcer le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أولوية واضحة على المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كوسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Troisièmement, la communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et la prompte ouverture des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي العمل على تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر والبدء عاجلا في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
I. Importance et intérêt d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | أولاً - أهمية وملاءمة عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
Le représentant de Maurice déplore qu'aucun progrès n'ait cependant été accompli sur la voie d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et que le processus de désarmement nucléaire ait marqué le pas. | UN | وذَكَر أنه لسوء الحظ لم يكن هناك أي تحرُّك في اتجاه عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أن جهود نزع السلاح النووي لا تزال متوقِّفة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer rapidement en vigueur et des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles doivent débuter le plus tôt possible au sein de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وينبغي إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر والبدء في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في أقرب وقت ممكن. |