"عقوبات جنائية" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions pénales
        
    • de sanctions pénales
        
    • sanction pénale
        
    • des peines
        
    • lourdes sanctions pénales
        
    • peines criminelles
        
    • sanctionner pénalement
        
    Les lois en vigueur prévoyaient des sanctions pénales, administratives et morales pour les actes discriminatoires. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    On peut conclure de ce qui précède que, selon toute vraisemblance, les sanctions ciblées ne sont pas des sanctions pénales. UN ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية.
    L'État partie se propose-t-il d'introduire des sanctions pénales contre les personnes qui achètent des services sexuels? UN وسأل عما إذا كان لدى الدولة الطرف أية خطط لتوقيع عقوبات جنائية على من يشترون الجنس.
    En conséquence les auteurs de harcèlement sexuel encourent des sanctions administratives, ce qui élimine la possibilité de sanctions pénales à leur encontre. UN وبناء على ذلك، قد يجري التعامل إداريا مع مرتكبي التحرش الجنسي، مما يزيل إمكانية فرض عقوبات جنائية عليهم.
    Toute personne qui propage des pratiques discriminatoires est passible de sanctions pénales devant les tribunaux. UN وقد يواجه أي شخص يشيع ممارسات تمييزية عقوبات جنائية أمام المحاكم.
    La violation de ces normes emporte non seulement une sanction pénale mais aussi l'obligation d'indemniser les victimes. UN وانتهاك هذه القواعد لا ينطوي فقط على عقوبات جنائية بل أيضا على واجب التعويض على الضحية.
    Ils ont voulu savoir si des sanctions pénales spéciales étaient prévues en cas d'agression à composante raciale et s'il n'était pas jugé nécessaire de punir plus sévèrement les auteurs de ces agressions. UN واستفسروا عما إذا كانت هناك أحكام تنص على عقوبات جنائية خاصة بحالات الاعتداء العنصري وعما إذا كان لا يعتبر من الضروري اتخاذ تدابير أكثر صرامة ضد المسؤولين عن الاعتداءات العنصرية.
    Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    L'Australie a mis en place des mesures pour lutter contre la corruption, notamment des sanctions pénales, civiles et administratives. UN لدى أستراليا سبل انتصاف معمول بها في مجال التصدِّي للفساد، بما في ذلك تطبيق عقوبات جنائية ومدنية وإدارية.
    Le fait d'imposer des sanctions pénales chaque fois qu'une déclaration fausse ou erronée est publiée compromettrait l'intérêt que présente pour le public le fait de recevoir des informations en temps voulu. UN وفرض عقوبات جنائية عن كل بيان خاطئ أو مغلوط أمر من شأنه أن يضعف اهتمام الناس بالحصول على المعلومة في وقتها.
    S'il est établi qu'il y a eu corruption, des sanctions pénales et non pas seulement disciplinaires devraient être prononcées. UN فإذا ثبت حدوث فساد، ينبغي أن يواجه المسؤولون الضالعون فيه عقوبات جنائية لا عقوبات تأديبية فحسب.
    Le projet de convention prévoyait l'obligation pour l'État d'imposer des sanctions pénales, civiles et/ou administratives aux auteurs d'infractions. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    Pour réduire les possibilités d'ingérence des intérêts politiques, commerciaux et autres dans les activités de l'Autorité indépendante mongole contre la corruption, établir des sanctions pénales pour prévenir l'intimidation dans ce cadre; UN :: وضع عقوبات جنائية تحول دون التأثير غير السليم على عمليات الهيئة المستقلة وذلك بغية الحد من فرص تدخل القوى السياسية والتجارية وغيرها من القوى في عمل الهيئة المستقلة؛
    Par ailleurs, tout acte de harcèlement sexuel ouvre droit au paiement de dommages-intérêts auxquels s'ajoutent des sanctions pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يترتب على كل فعل من أفعال التحرش الجنسي دفع تعويضات إلى جانب فرض عقوبات جنائية.
    Elle a également prié le Groupe de travail d'examiner la question des sanctions pénales à l'encontre d'une personne ayant eu recours aux services d'une victime de la traite. UN كما طلبت إلى الفريق العامل النظر في مسألة فرض عقوبات جنائية على الشخص الذي يستفيد من خدمات ضحية الاتجار.
    La législation relative y prévoit des sanctions pénales. UN وتنصّ التشريعات ذات الصلة على فرض عقوبات جنائية في حالة مخالفة هذه الأحكام.
    des sanctions pénales y ont été prévues. UN وينصّ هذا القانون على فرض عقوبات جنائية.
    Les partisans de sanctions pénales aux individus soutiennent que celles-ci sont bien plus efficaces, vu le degré de dissuasion suscité par les peines d'emprisonnement. UN ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن.
    Les règlements adoptés en vertu de cette loi ont force obligatoire et les contrevenants sont passibles de sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire d'une autre loi, sauf la Constitution de Singapour. UN واللوائح الصادرة بموجب هذا القانون لها قوة القانون وتترتب على مخالفتها عقوبات جنائية بغض النظر عن أية أحكام مخالفة في أي قانون آخر، عدا دستور سنغافورة.
    Il faut ajouter que tous les auteurs ont fait l'objet de sanctions pénales ou disciplinaires, sauf un qui a été relaxé. UN وتجدر الإشارة أيضاً أن جميع الموقوفين قد حصلوا على عقوبات جنائية أو تأديبية، ما عدا شخص واحد قد أفرج عنه.
    Si ces allégations se révèlent exactes, les policiers concernés sont poursuivis au pénal, et le juge ne peut prononcer de sanction pénale sur la base des aveux en question. UN ويفضي ثبوت الادعاءات إلى الملاحقة الجنائية للشرطي المعني، ولا يستخدم الاعتراف كأساس لفرض عقوبات جنائية.
    Les États-Unis appliquent les embargos décidés par le Conseil de sécurité et des peines en cas de violation. UN تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن وتفرض عقوبات جنائية على المخالفين.
    Le manquement à cette obligation entraîne de lourdes sanctions pénales. UN ويترتب على عدم التقيد بهذه المسألة تعريض هذا الشخص إلى عقوبات جنائية صارمة.
    Les faits qui peuvent justifier une extradition doivent donner lieu à des peines criminelles ou à des peines délictuelles au sens de la loi de l'État requérant. UN ويجب أن تستتبع الوقائع التي يمكن بها تبرير تسليم المجرمين فرض عقوبات جنائية أو عقوبات جنحية وفقا لقانون الدولة التي تطلب تسليم المجرمين.
    Le Comité note aussi que le Code pénal permet de sanctionner pénalement les personnes morales, y compris les organisations qui incitent à la discrimination raciale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي يجيز فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الاعتباريين، بما في ذلك المنظمات التي تحرض على التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more