Il est prouvé que cette assistance joue également un rôle thérapeutique essentiel permettant aux victimes de regagner confiance en leurs capacités et de retrouver leur dignité d'être humain. | UN | ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية. |
L'expérience n'avait pas un but thérapeutique et n'était ni justifiée par des raisons médicales ni effectuée dans l'intérêt desdites personnes. | UN | 3 - أن يكون القصد من التجربة غير علاجي وغير مبرر بدوافع طبية ولم يضطلع بها لمصلحة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص. |
Quand j'ai arrêté mon traitement, avant de commencer ma cure, je me suis senti haï et rejeté par toi. | Open Subtitles | عندما لم أكن أملك علاجي قبل أن أتعالج. شعرت بأني مكروه و مروفوض من قِبلك. |
Le CCWF a toutefois un nouveau programme communautaire, une thérapie en résidence de 200 lits pour des toxicomanes. | UN | غير أنه يوجد في سجن كاليفورنيا برنامج جديد، وهو برنامج مجتمعي علاجي يتوفر له 200 سرير لإقامة مدمنات العقاقير. |
Je suis censée guérir... mais je ne comprends même pas ma maladie. | Open Subtitles | كيف لي ان اعرف علاجي وانا لا اعرف ما هيّة مرضي؟ |
L'expérience n'avait pas un but thérapeutique et n'était ni justifiée par des raisons médicales ni effectuée dans l'intérêt desdites personnes. | UN | 3 - أن يكون القصد من التجربة غير علاجي وغير مبرر بدوافع طبية ولم يضطلع بها لمصلحة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص. |
L'avortement à but thérapeutique pour protéger la mère n'est envisagé que lorsque la vie de la femme est réellement menacée. | UN | وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة. |
11. La 4-MTA n'a aucune utilité thérapeutique reconnue. | UN | 11- ليس لمادة 4-MTA استعمال علاجي معترف به. |
pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé sont en voie de définir un nouveau protocole thérapeutique. | UN | ولعلاج هذه المشكلة، تقوم وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية حالياً بوضع بروتوكول علاجي جديد. |
Les mesures de traitement sont des mesures ambulatoires ou institutionnelles d'ordre médical ou thérapeutique. | UN | وإجراءات العلاج هي إجراءات غير معطلة للحركة أو إجراءات مؤسسية ذات طابع طبي أو علاجي. |
La toxicomanie et la dépendance sont principalement des problèmes médicaux qui exigent une approche médicale et thérapeutique. | UN | فاﻹدمان والاتكال على المخدرات مشاكل طبية بالدرجة اﻷولى اﻷمر الذي يتطلب اتباع نهج طبي ونهج علاجي في آن معا. |
Le temps que je guérisse, mon traitement avait épuisé leurs économies. | Open Subtitles | بحلول وقت شفائي كان علاجي قد إستنزف كل مخدراتهم |
Si mon fils n'est pas trop occupé à contrôler mon traitement, j'aimerai qu'il nous retrouve. | Open Subtitles | لو ان إبني ليس مشغولاً للغاية بمراقبة علاجي ، أود أن يقابلنا |
C'est quasiment comme en thérapie... comme une sorte d'exercice de confiance. | Open Subtitles | .. في بيت الضيوف، و .. حسنا انه اشبه بـ اختبار علاجي عن الثقة |
Il a vraiment progressé depuis qu'il suit ma thérapie. | Open Subtitles | لقد تطور بشكل كبير منذ أن بدأ بتقبل علاجي |
Pourquoi je voudrais me guérir du fait d'être la plus puissante des créatures sur cette planète, hmm ? | Open Subtitles | لمَ عساي أريد علاجي من كوني المخلوق الأقوى على وجه الخليقة؟ |
Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. | UN | غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي. |
Oh, mon fameux remède anti gueule de bois. | Open Subtitles | أوه , يا علاجي الشهير للإفاقة من الخمر |
Il me dit qu'il y a un super médecin qui lui apprend comment me soigner. | Open Subtitles | وأخبرني ان هناك طبيب رائع علمه كيف علاجي |
L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures correspondant à près de 2,9 millions de traitements médicaux dans 11 gouvernorats. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم الطبية المطلوبة من أجل 2.9 مليون إجراء علاجي في إحدى عشرة محافظة. |
Le Conseil de sécurité n'a à ce jour pris aucune mesure corrective contre cet acte d'agression flagrant de l'Éthiopie. | UN | ولم يتخذ مجلس الأمن حتى الآن أي تدبير علاجي ضد العمل العدواني الصارخ من جانب إثيوبيا. |
On ne peut le renvoyer chez lui avant que je dise à ses parents la vérité sur la façon dont je l'ai soigné. | Open Subtitles | لا نستطيع إرساله للمنزل حتى أخبر والديه الحقيقة عن طريقة علاجي له. |
Grâce aux caméras, vous allez assister à ma guérison comme si vous y étiez. | Open Subtitles | ستختبرون من خلال كاميراتنا مرحلة علاجي من المصدر مباشرة |
Les cas n'étant souvent signalés qu'une fois l'épidémie déjà installée, l'efficacité de toute action curative s'en trouve réduite. | UN | ولا ترد التقارير غالبا إلا بعد أن يتأصل الوباء تماما مما يقلل من أثر أي إجراء علاجي. |
Le système d'éducation surveillée est essentiellement correctif et éducatif et chaque établissement est organisé en pavillons de 60 à 70 jeunes, placés sous l'autorité d'un moniteur par pavillon. | UN | ان النظام الاصلاحي هو اساسا نظام علاجي وتربوي ويتم تنظيم كل منشأة في دور تضم نحو ٦٠ الى ٧٠ شابا تحت اشراف مدير الدار. |
pour remédier à cette situation, la suggestion du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande nous semble très importante et devrait être examinée attentivement. | UN | وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي. |