"علاقات الشراكة" - Translation from Arabic to French

    • des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • de partenariats
        
    • des relations de partenariat
        
    • les relations de partenariat
        
    • le partenariat
        
    • couple
        
    Renforcement des partenariats avec les donateurs bilatéraux, le secteur privé et la société civile UN تقوية علاقات الشراكة مع الجهات المانحة الثنائية والقطاع الخاص والمجتمع المدني
    Le PNUE contribue aussi au développement des partenariats entre les gouvernements, les organisations gouvernementales et le secteur privé. UN ويقوم البرنامج أيضا بتعزيز علاقات الشراكة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    les partenariats entre le Gouvernement et la société civile doivent également être durables, et les questions relatives aux enfants ne devraient jamais être politisées. UN ولا بد أيضا من الإبقاء على علاقات الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، كما ينبغي عدم تسييس قضايا الأطفال أبدا.
    les partenariats entre pays touchés étaient une source importante et croissante de coopération et d'assistance. UN وتعد علاقات الشراكة بين البلدان المتأثرة مصدراً هاماً ومتزايداً للتعاون والمساعدة.
    Le Comité a également été informé de la création de partenariats de ce type dans le cadre de cinq projets. UN وأعلِمت اللجنة كذلك بأن علاقات الشراكة هذه تتطور حاليا لكي تتجسد في خمسة مشاريع.
    La nouvelle équipe devra avoir à coeur de tisser et d'entretenir avec le monde, des relations de partenariat fondées sur les priorités de l'Afrique. UN وينبغي للفريق الجديد أن يسعى لتطوير علاقات الشراكة مع العالم والحفاظ عليها استنادا إلى أولويات أفريقيا.
    des partenariats avaient ainsi été créés dans le cadre de cinq projets. UN وأعلِمت اللجنة كذلك بأن علاقات الشراكة هذه تتطور حاليا لكي تتجسد في خمسة مشاريع.
    Le nombre croissant des partenariats conclus avec le secteur privé est une importante innovation des programmes nationaux de lutte contre la misère. UN ومن التطورات الهامة التي شهدتها البرامج الوطنية للقضاء على الفقر ازدياد علاقات الشراكة القائمة مع القطاع الخاص.
    Dans de tels cas, le moyen d'action du Fonds est d'élaborer et de soutenir des initiatives stratégiques régionales impliquant des partenariats entre pays. UN وتتمثل المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا الإطار في تطوير ودعم المبادرات الإقليمية الاستراتيجية التي تنطوي على علاقات الشراكة بين البلدان.
    Le fait de jouer un rôle stratégique dans des contextes divers exige un système plus souple, plus axé sur le partage des connaissances, un apprentissage institutionnel et des partenariats efficaces. Suppression du système de PCT. UN فالاضطلاع بدور استراتيجي في طائفة مختلفة من السياقات يقتضي وجود نظام يتسم بقدر أكبر من المرونة ويركز أكثر على تبادل المعارف واكتساب الدراية على صعيد المنظومة وإقامة علاقات الشراكة الفعالة.
    Les gouvernements de pays développés et en développement et les organisations internationales peuvent promouvoir des partenariats entre les entreprises des deux groupes de ces pays. UN ويمكن للحكومات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الدولية أن تعزز علاقات الشراكة بين المؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية.
    Ses principaux instruments de travail sont les solutions créatives, la gestion des connaissances et les possibilités qu'offrent les partenariats. UN وتشكل الحلول المبتكرة وإدارة المعرفة وقوة علاقات الشراكة أدوات العمل الرئيسية لدى المعهد.
    les partenariats bilatéraux au sein du système des Nations Unies UN علاقات الشراكة الثنائية داخل منظومة الأمم المتحدة
    On prévoit aussi de renforcer encore les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations et institutions extérieures au système. UN ومن المتوقع أيضا تعزيز علاقات الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات والمؤسسات خارج المنظومة.
    On prévoit aussi de renforcer encore les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations et institutions extérieures au système. UN ومن المتوقع أيضا تعزيز علاقات الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات والمؤسسات خارج المنظومة.
    La création de partenariats peut enfin servir à promouvoir l'adoption de bons principes de gestion et de normes de production industrielle dans les pays en développement. UN كما ستفيد إقامة علاقات الشراكة في التشجيع على اتباع معايير حسن الإدارة والإنتاج الصناعي في البلدان النامية.
    La création de partenariats peut enfin servir à promouvoir l'adoption de bons principes de gestion et de normes de production industrielle dans les pays en développement. UN كما ستفيد إقامة علاقات الشراكة في التشجيع على اتباع معايير حسن الإدارة والإنتاج الصناعي في البلدان النامية.
    Il serait bon d’encourager l’établissement de partenariats entre ces différents acteurs pour renforcer les synergies et les complémentarités. UN وينبغي تشجيع علاقات الشراكة بينهم نظرا لأنها تزيد على نحو كبير من فاعلية أنشطتهم وجدواها.
    Depuis 1994, la Police roumaine encourage des relations de partenariat avec les ONG dans le domaine de la protection des droits de l'homme, notamment les ONG roms. UN ومنذ 1994، عززت الشرطة الرومانية علاقات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان، بما فيها المنظمات غير الحكومية للروما.
    Parmi les activités de la Banque, celle qui revêt une importance particulière est le renforcement des relations de partenariat avec les organisations internationales et les institutions financières. UN ومن المسائل ذات الأهمية الخاصة في أنشطة المصرف، مسألة تعزيز علاقات الشراكة مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية.
    La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    Le cadre global de développement mis au point par la Banque mondiale permet aussi dans une large mesure de renforcer la coordination au niveau des pays et le partenariat avec les administrations locales. UN كما أن اﻹطار اﻹنمائي الشامل الذي يوفره البنك الدولي يتيح فرصة هامة لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري وإقامة علاقات الشراكة مع الحكومات المحلية.
    Des séminaires sur le traitement des auteurs d'actes de violences dans la famille et de violences dans le couple étaient aussi organisés à l'intention des procureurs. UN وتُنظَّم حلقات دراسية لأعضاء النيابة العامة بشأن معاملة مرتكبي أفعال العنف المنزلي والعنف في علاقات الشراكة الحميمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more