Haut fonctionnaire des relations internationales, Bureau de prévention et de répression de la corruption | UN | مسؤولة علاقات دولية كبيرة، مكتب منع الفساد ومكافحته |
Les deux systèmes ont une importance primordiale pour maintenir la paix dans le monde et instaurer des relations internationales plus stables. | UN | وكلا النظامين ذو أهمية أساسية للحفاظ على السلم العالمي وإقامة علاقات دولية أكثر استقراراً. |
Premièrement, comme le sujet est délicat, il ne serait pas judicieux d'énoncer des règles risquant d'aller à l'encontre de ce que les États considèrent comme nécessaire pour la conduite de leurs relations internationales. | UN | أولا، بسبب حساسية هذا الموضوع، ليس من الحكمة وضع قواعد قد تتعارض مع ما تراه الدول ضروريا لإقامة علاقات دولية. |
Pour établir des relations internationales justes, les fonctions et le rôle des Nations unies doivent être renforcés et démocratisés. | UN | ولإقامة علاقات دولية عادلة، يجب تعزيز وظائف الأمم المتحدة ودورها وإدخال الطابع الديمقراطي عليها. |
Dans ce contexte, les Nations Unies doivent jouer un rôle important dans les domaines de la paix et du développement et dans l'établissement de relations internationales saines et équitables. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في مجالات السلم والتنمية وبناء علاقات دولية صحية ومنصفة. |
Pour établir des relations internationales équitables et un ordre international qui représentera correctement le nouveau siècle, il est important de surmonter avec succès les défis lancés à la Charte des Nations Unies. | UN | وبغية إقامة علاقات دولية منصفة ونظام دولي يمثل على نحو سليم القرن الجديد، من المهم أن ننجح في التغلب على التحديات التي تواجه ميثاق الأمم المتحدة. |
La structure qui a évolué continue d'offrir le cadre indispensable à de meilleures relations internationales. | UN | ولا تزال الآلية التي نشأت عنه تشكل إطارا لا غنى عنه من أجل تحقيق علاقات دولية أفضل. |
Le fait que la Lituanie est membre associé de l'UE encourage le développement des relations internationales. | UN | ويشجع وضع ليتوانيا باعتبارها عضواً منتسباً في الاتحاد الأوروبي على إقامة علاقات دولية. |
Elle œuvre pour l'instauration à long terme de relations internationales fondées sur la loi et la justice et l'avènement d'un ordre international reposant sur la primauté d'une justice internationale établie sur des principes. | UN | وتعمل من أجل إرساء علاقات دولية على أساس القانون والعدالة والحفاظ عليها وإقامة نظام دولي على أساس مبدأ العدل بين الأمم. |
La Charte fournit le cadre dans lequel les États conduisent leurs relations internationales. | UN | فالميثاق يوفر الإطار الذي تقيم الدول علاقات دولية ضمنه. |
En effet, l'existence de mécanismes et de procédures légitimes pour trancher les différends d'ordre juridique est indispensable à la conduite harmonieuse des relations internationales. | UN | وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة. |
L'édification d'un monde meilleur, auquel nous aspirons tous, reste tributaire de l'instauration de relations internationales fondées sur le principe de la coopération et de la solidarité humaine. | UN | إن بناء عالم أفضل، وهو هدفنا المشترك، لا يزال يتوقف على إقامة علاقات دولية تستند إلى مبادئ التعاون والتضامن الانساني. |
La fin de la guerre froide a fait naître parmi les peuples du monde l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle caractérisée par la promotion de relations internationales plus stables et plus équilibrées. | UN | ولقد كانت نهاية الحرب الباردة سببا ﻷن تطمع الشعوب في بزوغ عهد جديد يتميز بتعزيز علاقات دولية أكثر استقرارا وتوازنا. |
Nous réitérons notre engagement à coopérer avec la communauté internationale à l'instauration de relations internationales plus sûres, plus stables et plus justes. | UN | إننا نؤكد مجددا تطلعنا للمساهمة مع المجتمع الدولي لتأسيس علاقات دولية أكثر أمنا واستقرارا وعدالة. |
Il faut forger des relations internationales dans lesquelles la puissance et la richesse ne créent pas des droits et où le droit international est pleinement respecté. | UN | ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام. |
Mon pays est certain que les réformes requises, lorsqu'elles seront introduites, contribueront à l'émergence de nouvelles relations internationales qui seront caractérisées par le respect du droit, de la justice et de l'égalité. | UN | إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة. |
L'ONU peut et doit devenir le principal instrument de l'instauration de nouvelles relations internationales. | UN | يمكن لﻷمم المتحدة وينبغي لها أن تصبح اﻷداة الرئيسية لبناء علاقات دولية جديدة. |
Nous avons les mêmes certitudes pragmatiques à l'égard de la mondialisation et des relations internationales les plus étendues et les plus dynamiques, sans exception. | UN | ونؤمن بنفس الاقتناع البراغماتي بالعولمة وبأهمية وجود علاقات دولية عريضة ونشطة إلى أقصى حد، دونما استثناء. |
Il faut trouver le moyen de cultiver la bonne intelligence entre les peuples et de fonder les relations internationales sur la coopération, et non sur l'affrontement. | UN | وقال إنه ينبغي إيجاد وسائل فعالة لتعزيز التفاهم بين الشعوب وتحقيق علاقات دولية قائمة على التعاون، لا المواجهة. |
Des relations internationales harmonieuses et mutuellement enrichissantes ne peuvent se construire sur la base d'un système où une large proportion de l'humanité est frappée d'ostracisme. | UN | وقال إن نبذ جزء كبير من البشرية لا يصلح أساسا ﻹقامة علاقات دولية منسجمة ومفيدة بصورة متبادلة. |
277. L'Académie des sciences de Géorgie a commencé à établir des contacts internationaux avec des académiciens et centres scientifiques étrangers dès 1991. | UN | 277- وقد باشرت الأكاديمية الجورجية للعلوم في عام 1991 إقامة علاقات دولية مع الأكاديميات والمراكز العلمية الأجنبية. |