Nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. | UN | لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
La délégation ougandaise n'est donc pas en mesure de prendre note de la déclaration liminaire du rapport du Secrétaire général. | UN | ولذلك فإن وفده ليس في وضع يتيح له الاحاطة علما بالبيان الاستهلالي الذي تم بموجبه تقديم تقرير اﻷمين العام. |
La délégation norvégienne a pris note de la déclaration commune des représentants de l’Administration et du personnel concernant la nomination des membres de la Commission. | UN | وقال إن وفده أحاط علما بالبيان المشترك لممثلي اﻹدارة والموظفين بشأن اختيار أعضاء اللجنة. |
Prenant note du communiqué de la treizième Réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 25 septembre 2014, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي الثالث عشر للبلدان النامية غير الساحلية المعقود في مقر الأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2014، |
La Commission prend note de la déclaration des témoins de l'Accord d'Alger, en date du 22 février 2006, selon laquelle : | UN | 2 - تأخذ اللجنة علما بالبيان الثاني الصادر عن الجهات الشاهدة على توقيع اتفاق الجزائر الصادر، في 22 شباط/فبراير 2006: |
Prenant note de la déclaration que le Président de la Commission des droits de l'homme a faite le 10 mars 1993 au sujet de la situation en Estonie et en Lettonie, | UN | " وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن رئيس لجنة حقوق الانسان في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، بشأن الحالة في استونيا ولاتفيا، |
116. Le Comité prend note de la déclaration de la délégation soudanaise selon laquelle la Convention a été incorporée à la législation nationale. | UN | ٦١١ - وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به وفد السودان ومفاده أن الاتفاقية قد ادمجت في التشريع الوطني. |
1. Prend note de la déclaration faite par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur les activités des organismes des Nations Unies entreprises dans le domaine des ressources minérales; | UN | ١ - تحيط علما بالبيان المقدم من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المعدنية؛ |
La Conférence prend note de la déclaration des États parties au Traité dotés d'armes nucléaires selon laquelle aucune de leurs armes nucléaires n'est dirigée contre un État quel qu'il soit. | UN | ويحيط المؤتمر علما بالبيان الصادر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، ومفاده أنه ليس من بين أسلحتها النووية ما هو موجه ضد أية دولة. |
La délégation slovène a pris note de la déclaration prononcée précédemment, dans le cadre de l'examen de cette question, par le Représentant permanent de la Hongrie qui a parlé en détail et avec force de Srebrenica, et elle partage son point de vue. | UN | وقد أحاط وفدي علما بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لهنغاريا في وقت سابق في هذه المناقشة، عندما تكلم ببعض التفصيل وبإقناع بالغ عن سربرينتسا. |
5. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation prennent note de la déclaration commune russo-chinoise publiée à Moscou le 22 avril 1997, et de la déclaration commune franco-chinoise publiée à Beijing le 15 mai 1997. | UN | ٥ - وأحاط وزراء الخارجية ورؤساء الوفود علما بالبيان المشترك الروسي الصيني الصادر في موسكو في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، والبيان المشترك الصيني الفرنسي الصادر في بيجين في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧. |
89. La Commission a pris note de la déclaration relative à la Réunion de haut niveau et de l'information ainsi reçue. | UN | ٩٨- وأحاطت اللجنة علما بالبيان المقدم عن الاجتماع الرفيع المستوى وبما تضمنه من معلومات. |
Prenant note de la déclaration faite par le Président de la quarantième session ordinaire de la Conférence générale de l'Agence au titre du point 23 de l'ordre du jour, relatif à l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, aux termes de laquelle : | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة، الصادر في إطار البند ٢٣ المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط، بأن: |
Prend note de la déclaration faite par le Directeur général devant la Commission des droits de l'homme le 8 mars 1994, | UN | وإذ يحيط علما بالبيان الذي أدلى به المدير التنفيذي في ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أمام لجنة حقوق اﻹنسان، |
À cet égard, nous avons pris note de la déclaration du représentant du Soudan, dans laquelle il affirme que son gouvernement est prêt à coopérer avec l'OUA et avec les États intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية. |
Le Conseil prend note du communiqué sur la situation en Somalie, publié le 10 mai par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويحيط المجلس علما بالبيان الذي أصدره مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 10 أيار/مايو بشأن الحالة في الصومال. |
Il prend également note du communiqué publié par l'Autorité intergouvernementale pour le développement à l'issue de son vingtdeuxième sommet tenu à AddisAbeba le 24 mai 2013. | UN | ويحيط المجلس علما بالبيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الذي عقد في أديس أبابا في 24 أيار/مايو 2013. |
ii) Prend acte de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 19 janvier 1999, dont Belgrade n’a tenu aucun compte; | UN | ' ٢ ' تحيط علما بالبيان الرئاسي لمجلس اﻷمن المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الذي لم تكترث له بلغراد؛ |
S'agissant de l'option B, le Comité a pris acte des observations présentées par les Bahamas, qui ont apporté des éclaircissements sur le coefficient d'abattement mobile qui y est mentionné. | UN | 105 - وفيما يتعلق بالمقترح باء، أحاطت اللجنة علما بالبيان الوارد من جزر البهاما والذي وضح طبيعة معامل التدرج الإنزلاقي المشار إليه في الفقرة 4 (ب) من القرار. |
Prenant note de l'importante allocution prononcée par le représentant du Royaume-Uni, la puissance administrante de la majorité des territoires non autonomes de la région des Caraïbes et des Bermudes, | UN | وقد أحاطوا علما بالبيان الهام الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وهي الدولة القائمة بإدارة معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا، |
Le Comité a pris note de cette déclaration et du calendrier indicatif proposé par le Président. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالبيان وبالجدول الزمني الإرشادي الذي اقترحه الرئيس. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée le 28 juin 2000 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur la condamnation de MM. Statkevitch et Chtchoukine. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بالبيان المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2000 الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن إدانة السيدين ستاتكيفيتش وشتشوكين. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance la déclaration ci-jointe qu'a faite le Gouvernement britannique le 20 novembre 1995. | UN | أتشرف بإحاطتكم علما بالبيان المرفق الصادر عن الحكومة البريطانية في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |