"علما بتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • note des recommandations
        
    • acte des recommandations
        
    • note de la recommandation
        
    • a pris connaissance des recommandations
        
    2. Prend note des recommandations et des observations du Comité consultatif qui figurent dans son rapport; UN ٢ - تحيط علما بتوصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية على النحو المبين في تقريرها؛
    Nous prenons note des recommandations du Secrétaire général pour traiter de ce problème. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    Il rappelle que, comme convenu lors de l'examen mené par le Conseil, la Commission n'a pas à prendre note des recommandations émises par ce dernier. UN وأوضح أنه كما اتُـفق عليه خلال استعراض المجلس، ما ليس هناك حاجة إلى أن تحيط اللجنة علما بتوصيات المجلس.
    La Mission prend note des recommandations du Comité des commissaires aux comptes telles qu'énoncées par le Comité consultatif. UN تحيط البعثة علما بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، التي أشارت إليها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    1. Prend acte des recommandations de la Réunion intergouvernementale concernant la coordination du Programme et les ressources y relatives; UN ١ - يحيط علما بتوصيات الاجتماع الحكومي الدولي فيما يتعلق بالتنسيق والموارد اللازمة للبرنامج؛
    L'Administration prend note de la recommandation du Comité. UN تحيط الإدارة علما بتوصيات المجلس.
    Il a été pris note des recommandations formulées à l'issue des différents audits. UN وجرت الإحاطة علما بتوصيات العمليات المختلفة لمراجعة الحسابات.
    Sa délégation a pris note des recommandations de la Présidente et elle ne ménagera aucun effort en vue de promouvoir l'adoption d'une législation et de politiques sensibles à la problématique des sexes. UN وقد أحاط وفدها علما بتوصيات رئيسة الجلسة وسوف تبذل كل جهد ممكن لتشجيع التشريعات والسياسات التي تراعي المرأة.
    Nous avons pris note des recommandations du Groupe consultatif s'agissant de la possibilité d'affecter des fonds dans le but de renforcer le mécanisme de prévention des catastrophes. UN وقد أحطنا علما بتوصيات الفريق الاستشاري للصندوق عن مخصصاته المحتملة لدعم أنشطة الحد من الكوارث.
    Il prend note des recommandations du Comité consultatif à ce sujet et appuiera les initiatives de nature à croître la transparence et l'intégrité de l'institution. UN وتأخذ المجموعة علما بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الموضوع وتتعهد بدعم العمل على زيادة الشفافية والسلامة المؤسسية.
    Il a toutefois pris note des recommandations de la Commission à ce sujet. UN وأضافت بأن الإدارة أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général a pris bonne note des recommandations du BSCI, et présente en annexe ses observations à ce sujet. UN ٤ - وأحاط اﻷمين العام علما بتوصيات المكتب، حيث ترد تعليقاته على هذه التوصيات في المرفق.
    Pris note des recommandations du Comité consultatif du FNUAP sur les organisations non gouvernementales; UN وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    Pris note des recommandations du Comité consultatif du FNUAP sur les organisations non gouvernementales; UN وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    Le programme d'action prend note des recommandations du Comité sur les droits de l'enfant et du Rapporteur spécial chargé des questions relatives à la vente d'enfants. UN ويحيط برنامج العمل علما بتوصيات لجنة حقوق الطفل والمقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال.
    La délégation du Mexique a pris note des recommandations qu’il a faites sur ce point. UN وقالت إن وفدها يحيط علما بتوصيات اﻷمانة العامة.
    Pris note des recommandations du Comité consultatif du FNUAP sur les organisations non gouvernementales; UN وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    La Directrice de l’Institut a pris note des recommandations du Conseil. UN وأحاطت مديرة المعهد علما بتوصيات المجلس.
    1. Prend note des recommandations du Comité consultatif scientifique pour le Programme mondial concernant l'étude des incidences du climat et les stratégies d'adaptation; UN ١ - يحيط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية العلمية لبرنامج تقييم أثر المناخ العالمي واستراتيجيات الاستجابة العالمية؛
    Pour tous ces problèmes, l'Administrateur a pris acte des recommandations du Bureau et donné ordre aux services concernés de veiller à ce que les mesures de suivi voulues soient prises. UN وأحاط مدير البرنامج علما بتوصيات المكتب فيما يتعلق بجميع هذه المسائل وأصدر تعليمات إلى الوحدات المعنية لمتابعة هذه المسائل لكفالة اتخاذ إجراء.
    La Commission prend note de la recommandation du secrétariat. UN 94 - وأحاطت اللجنة علما بتوصيات الأمانة.
    439. Le Conseil fédéral a pris connaissance des recommandations du Comité en avril 2003 et il les a transmises aux services compétents de l'administration fédérale, en leur recommandant de les mettre en œuvre. UN 439 - أحاط مجلس الاتحاد علما بتوصيات اللجنة في نيسان/ابريل 2003 وحوَّلها إلى الأجهزة المختصة في الإدارة الاتحادية، موصيا إياها بتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more