"علنياً" - Translation from Arabic to French

    • publiquement
        
    • public
        
    • rendues publiques
        
    D'après elle, il devrait présenter publiquement des excuses et prendre diverses mesures pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال.
    De plus, en vertu de l'article 10 de la Déclaration, toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. UN وتنص المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضاً على أن لكل إنسان، الحق في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة ونزيهة، نظراً عادلاً علنياً.
    Les dirigeants traditionnels et religieux doivent faire preuve d'une plus grande vigilance, prendre position publiquement, et mettre fortement en question les stéréotypes et les préjugés patriarcaux à l'égard des femmes. UN والزعماء التقليديون ورجال الدين بحاجة إلى أن يصبحوا أكثر يقظة، وأن يتخذوا موقفاً علنياً وأن يعربوا صراحة عن اعتراضهم على القوالب النمطية الأبوية والمواقف المتحيزة ضد المرأة.
    Ma composition ne sera jamais jouée en public, mais grâce à cette expérience, je vois la musique quand je l'entends. Open Subtitles ورغم أنكم لن تشهدوا عزفاً علنياً لمقطوعتي الموسيقية، لكنني أفهم الموسيقى عندما أسمعها بسبب تلك التجربة.
    Le Conseil de la presse prend des décisions qui doivent être acceptées et rendues publiques par les médias concernés. UN ويتخذ مجلس الصحافة قرارات ينبغي أن تقبلها وسيلة الإعلام المعنية وأن تكشف علنياً عنها.
    Le Comité doit demander publiquement que M. Dimitrijevic recouvre les droits et garanties lui permettant d'exercer ses fonctions. UN وينبغي للجنة أن تقدم طلباً علنياً بوجوب منح السيد ديميتريفيتش الحقوق والضمانات التي تمكِّنه من الاضطلاع بعمله.
    Cela a été déclaré publiquement, mais nous ne sommes toujours pas en mesure de prendre acte d'une déclaration similaire de la part de l'Inde. UN وكان هذا تصريحاً علنياً. ولم نشاهد تصريحاً يتناسب مع ذلك من جانب الهند.
    Le FNL a publiquement et formellement démenti toute implication dans cet événement. UN وقد نفت قوات التحرير الوطنية نفياً علنياً وقاطعاً أي تورط لها في هذا الحادث.
    Ils avaient le devoir de s'expliquer publiquement auprès des victimes et de la communauté internationale. UN وعلى الدول واجب إعطاء الضحايا والمجتمع الدولي تفسيراً علنياً.
    publiquement, tu dois soutenir ton patron, mais secrètement, tu espère que cette histoire d'enregistrement ne se produise pas. Open Subtitles علنياً عليك دعم رئيسك لكن سراً ربما تأمل أن هذا التسجيل يحترق تماماً
    Donc, soit vous annulez le mariage, soit je demande publiquement votre démission. Open Subtitles لذا ، إما أن تلغي الزفاف أو سأطالب بإستقالتك علنياً
    1° Celui qui a publiquement attaqué la force obligatoire des lois ou provoqué directement à y désobéir; UN 1- من هاجم علنياً القوة الملزمة للقوانين أو ساعد بشكل مباشر على عصيانها؛
    Le Rapporteur spécial s'est félicité publiquement de cette initiative du Gouvernement du Myanmar et a exprimé l'espoir que d'autres prisonniers d'opinion seraient aussi libérés. UN ورحب المقرر الخاص علنياً بهذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة وأعرب عن أمله أن تكون الأولى في سلسلة المبادرات لإطلاق سجناء الرأي الآخرين.
    L'affaire a été gagnée après un appel à la Cour suprême et constitue une jurisprudence car il reconnaissait publiquement l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وقد ربحت هذه المرأة القضية بعد أن استأنفت الحكم أمام المحكمة العليا وكانت قضية معلماً من حيث أنها كانت اعترافاً علنياً بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    La majorité d'entre eux se désignent publiquement sous le nom collectif d'< < Unités d'autodéfense de Colombie > > (AUC), le noyau le plus connu et le plus dur des AUC étant les < < Milices paysannes d'autodéfense de Córdoba et Urabá > > (ACCU). UN وأغلبية هذه الجماعات تُعرِّف أنفسها علنياً وجماعياً باسم الجماعات المتحدة للدفاع عن النفس في كولومبيا. وأقوى هذه الجماعات وأشهرها هي جماعات فلاحي كوردوبا وأورابا للدفاع عن النفس.
    À cette occasion, le Président Gusmão, au nom des quatre organes de souveraineté de l'État - la présidence, le Parlement, le Gouvernement et le pouvoir judiciaire - , a notamment reconnu publiquement la responsabilité collective de la crise. UN وشمل هذا الحفل اعترافاً علنياً بالمسؤولية الجماعية عن الأزمة من جانب الرئيس غوسماو باسم أجهزة سيادة الدولة الأربعة، وهي الرئاسة؛ والبرلمان؛ والحكومة؛ والسلطة القضائية.
    Porter publiquement une accusation contre une personne privée sera considéré comme légal s'il s'agit de protéger un intérêt socialement légitime. UN وإذا وجه شخص ما اتهاماً علنياً إلى شخصية غير معروفة، فإن ذلك العمل يُعتبر مشروعاً طالما أنه قام بذلك بغرض حماية مصلحة مبررة اجتماعياً.
    "ne pas prendre publiquement une position contraire à l'Église..." Open Subtitles وأن لا يتخذ موقفاً علنياً ضد الكنيسة الكاثوليكية"
    Comme il est prévu au paragraphe 3 de l'article 16 du Protocole facultatif, le SPT élabore chaque année un rapport public sur ses activités. UN وفقاً للفقرة 3 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري، تصدر اللجنة الفرعية تقريراً سنوياً علنياً عن أنشطتها.
    Il affirme que l'emploi de mots tels que le terme offensant dans un lieu public leur confère une sanction officielle. UN ويزعم أن استخدام كلمات مثل الكلمة المهينة استخداماً علنياً للغاية يمنح الكلمة إجازة أو موافقة رسميتين.
    La flagellation est exécutée par un parent de la victime ou un représentant de la loi et a souvent lieu en public. UN وينفذ الجلد في حد ذاته عن طريق أحد أقارب المجني عليه أو عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ويكون علنياً عادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more