Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. | UN | ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات الحالة. |
Les inventaires ont donc dû être établis pour chaque type de produit selon des modalités analogues mais non pas uniformes. | UN | لذلك تعين وضع سجلات على أساس كل منقول على حدة، بطريقة مشابهة غير أنها غير موحدة. |
Cependant, ce point devrait être décidé au cas par cas dans chaque État mais ne devrait pas être réglementé par le droit international. | UN | وينبغي تقرير ذلك على أساس كل حالة على حدة داخل كل دولة، وليس من خلال قواعد القانون الدولي. |
Elles requièrent l'obtention d'une autorisation spécifique délivrée au cas par cas, pour une durée déterminée et sous condition. | UN | فهي مبيعات يشترط فيها استصدار رخصة محددة تُمنح على أساس كل حالة على حدة، لمدة محدودة وبشروط معيّنة. |
La rationalisation des centres devrait être examinée au cas par cas avec le gouvernement hôte et les pays concernés de la région. | UN | وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Les États Membres décident de la durée du mandat au cas par cas, suivant la recommandation du Conseil de sécurité. | UN | تقرر الدول الأعضاء فترة الولاية على أساس كل حالة على حدة، بناء على توصية مجلس الأمن. |
Pour parvenir à ces décisions, le Groupe de travail procède au cas par cas. | UN | ولاتخاذ قراراته، يمضي الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة؛ |
Les titulaires pourraient cependant se rendre sur place en renfort, selon que les besoins l'exigeraient au cas par cas. | UN | ومع ذلك، سيوفر شاغلا هذين المنصبين قدرة احتياطية للبعثة على أساس كل حالة على حدة، حسب الاقتضاء. |
Les États Membres décident de la durée du mandat au cas par cas, suivant la recommandation du Conseil de sécurité. | UN | تقرر الدول الأعضاء فترة الولاية على أساس كل حالة على حدة، بناء على توصية مجلس الأمن. |
Dans le cas de neuf pays, des circonstances particulières ont amené le Conseil à autoriser l'Administrateur à approuver les projets au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بتسعة بلدان، حدت ظروف خاصة بالمجلس الى أن يرخص بموافقات أصدرها مدير البرنامج على أساس كل مشروع على حدة. |
Le Groupe insiste sur le fait que les MTN ne devraient pas être utilisés au cas par cas et sur une base sélective. | UN | وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي. |
La nature et le montant de la prime accordée à la qualité devaient être examinés au cas par cas. | UN | وطبيعة ومقدار علاوة الجودة مسألة يجب أن يُنظر إليها على أساس كل حالة على حدة. |
Le choix des langues se ferait au cas par cas, en consultation avec la Présidente et avec le Rapporteur. | UN | وسيجري اختيار اللغات المعنية على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع رئيسة اللجنة ومقررتها. |
Le secrétariat a précisé qu'il étudiait les possibilités de recueillir des fonds pour chaque pays individuellement. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه يجري حاليا استكشاف امكانيات تعبئة اﻷموال على أساس كل بلد على حدة. |
En tel cas, cette pension est calculée selon les règles fixées dans chaque convention, qui varie selon les pays. | UN | وفي هذه الحالات، يُحسب المعاش التقاعدي على أساس كل اتفاق ويختلف من بلد إلى آخر. |
Une telle intégration doit cependant se faire au cas par cas, compte tenu de la situation particulière de chaque pays et de l'avis du pays hôte. | UN | وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف. |
sur la base de ce qui précède, il apparaît de plus en plus clairement que le pays voisin apporte une aide multiforme aux mouvements séparatistes. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
On a recensé un certain nombre de domaines qui donneront lieu à la formulation de projets que le Conseil d'administration du PNUD approuvera au cas par cas ainsi qu'à l'élaboration d'un cadre de coopération à plus long terme. | UN | وتم تحديد عدد من المجالات لمواصلة تطوير البرامج في سياق الموافقة على أساس كل حالة على حدة للمشاريع التي يعتمدها المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي، فضلا عن وضع إطار أطول أجلا للتعاون. |