La Fédération distribue à ses membres le projet de calendrier des réunions de l'ONU et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | وهو يعمم على أعضائه الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Des débats publics ont eu lieu au sein de l'Assemblée nationale et une documentation consacrée aux pratiques optimales et à la loi sur la sécurité a été distribuée à ses membres. | UN | عُقدت مناقشات عامة في المجلس الوطني ووزعت على أعضائه مواد عن الممارسات الفضلى وعن قانون جهاز الأمن |
Elle a aussi publié un bulletin mensuel Intercom, destiné à ses membres ainsi qu'une revue trimestrielle Ageing International qui est distribuée à ses membres ainsi qu'aux bibliothèques et aux abonnés. | UN | وهو يعمم أيضا نشرة شهرية تدعى انتركوم على أعضائه وكذلك مجلة فصلية هي المجلة الدولية للشيخوخة التي تعمم على أعضائه وكذلك على المكتبات وعلى المشتركين الأفراد. |
Elle exige de ses membres qu'ils collaborent avec un groupement de crédit et d'épargne. | UN | ويشترط الاتحاد على أعضائه أن يكونوا مرتبطين بتعاونية للادخار والائتمان. |
Le Groupe se réunit souvent à Genève pour faciliter la participation de ses membres et des observateurs qui y sont établis et pour assurer une forte participation à un moindre coût. | UN | ففريق الخبراء كثيرا ما يجتمع في جنيف لتيسير المشاركة على أعضائه القاطنين هناك وكذلك لتحقيق مشاركة أكبر بتكلفة أقل. |
En tant que registre Internet régional pour l'Asie et le Pacifique, le Centre est responsable de la répartition des adresses Internet entre ses membres dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | يعد المركز الإعلامي لشبكة آسيا والمحيط الهادئ سجل الإنترنت الإقليمي المسؤول عن توزيع موارد الإنترنت الرقمية على أعضائه في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En règle générale, un fonctionnaire international peut être membre d'un parti politique, à condition que les opinions défendues par celui-ci et les obligations imposées à ses membres soient compatibles avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وبصفة عامة، يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية الانضمام إلى عضوية حزب سياسي شريطة أن تكون آراؤه الذائعة والالتزامات التي يفرضها على أعضائه متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة. |
En règle générale, un fonctionnaire international peut être membre d'un parti politique, à condition que les opinions défendues par celui-ci et les obligations imposées à ses membres soient compatibles avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وبصفة عامة، يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية الانضمام إلى عضوية حزب سياسي شريطة أن تكون آراؤه والالتزامات التي يفرضها على أعضائه متمشية أساسا مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة. |
13. L'Union internationale des télécommunications (IUT) applique deux sortes de sanctions à ses membres qui ne versent pas en temps voulu leur contribution. | UN | 13- ويوجد لدى الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية نوعان من الجزاءات تُفرَض على أعضائه الذين لا يقومون بتسديد اشتراكاتهم المقررة في الوقت المحدد. |
:: Elle a également assisté à la présentation du < < Rapport sur le développement dans le monde 2012 - Égalité des genres et développement > > élaboré par la Banque mondiale, afin de communiquer les informations mondiales à ses membres. | UN | :: وحضر أيضاً عرض " تقرير التنمية في العالم لعام 2012 عن موضوع المساواة بين الجنسين والتنمية " الذي أعدَّه البنك الدولي، ليعمِّم على أعضائه المعلومات المستقاة على الصعيد العالمي. |
Le 22 juin 2011, la faction d'Abdul Wahid de la SLA a publié un ordre de commandement à l'effet d'interdire à ses membres de recruter et d'utiliser des enfants soldats et de s'associer avec des enfants soldats. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2011، أصدر جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد، أمرا قياديا يحظِّر على أعضائه تجنيد جنود أطفال أو التعامل معهم أو استخدامهم |
La section 1 de la loi sur les associations à but non lucratif définit une association à but non lucratif comme étant une société fiduciaire, une entreprise ou toute autre association de personnes créée à des fins d'utilité publique, dont le revenu et les bénéfices ne peuvent pas être distribués à ses membres ou à ses administrateurs, sauf sous la forme d'une juste indemnité pour services rendus. | UN | ويُعرِّف البند 1 من قانون المنظمات غير الهادفة للربح المنظمةَ غير الهادفة للربح بأنها صندوق استئماني أو شركة أو اتحاد آخر من الأشخاص، يُنشأ لغرض عام ولا يمكن توزيع دخله أو ممتلكاته على أعضائه أو مسؤولية، إلا في نطاق التعويض المعقول عن الخدمات المقدمة. |
La Chambre prend cependant acte des différentes résolutions par lesquelles l'Union africaine a demandé à ses membres de ne pas coopérer avec la Cour s'agissant du mandat d'arrêt délivré à l'encontre d'Omar Al Bashir. | UN | 15 - غير أن الدائرة تشير إلى مختلف قرارات الاتحاد الأفريقي التي توجب على أعضائه عدم التعاون مع المحكمة في ما يتعلق بأمر القبض الصادر ضد عمر البشير(). |
À chaque fois qu'elle le pourra, la Fédération facilitera ce type d'exercice de la part de ses membres. | UN | وحيثما يتسنى له ذلك، يسهل الاتحاد على أعضائه تقديم هذا النوع من التقارير. |
Lorsque la Conférence des Parties agit en tant que Réunion des Parties au présent Protocole, les décisions prises au titre de celui—ci le sont uniquement par ceux de ses membres qui sont également Parties au présent Protocole. | UN | وعندما يمارس مؤتمر اﻷطراف مهامه باعتباره اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفا على أعضائه الذين يكونون في الوقت ذاته أطرافا في هذا البروتوكول. |
Le NUP était autorisé à les diffuser auprès de ses membres, mais non de la Convention nationale. | UN | وبوسع الحزب أن يوزع هذه المنشورات على أعضائه ولكن ليس داخل المؤتمر الوطني. |
Les règles de conduite que cette équipe s'est fixées exigent de ses membres qu'ils remplissent au mieux leurs fonctions afin de donner l'exemple. | UN | واعتمد الفريق قواعد لتسيير أعماله تفرض على أعضائه مقاييس أداء عالية وتهدف إلى توفير إطار للقيادة عن طريق القدوة. |
Tous les membres savent que le Conseil de sécurité a son propre domaine d'action et qu'à cet égard le processus de prise de décisions est absolument aux mains de ses membres permanents. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن للمجلس مجال مسؤوليته الذي تقتصر عملية صنع القرارات فيه على أعضائه الدائمين حصرا. |
La loi organique définit son statut, le régime d'incompatibilités de ses membres et leurs fonctions, en particulier en ce qui concerne les nominations, les promotions, les inspections et le régime disciplinaire. | UN | ويضع قانون أساسي الضمانات المطبقة على أعضائه ومهامهم، وخاصة فيما يتعلق بالتعيينات والترقيات ونظام التفتيش واﻹجراءات التأديبية. |
Durant l'année en cours, la CDI a pris acte du rapport du Groupe d'étude, qui avait décidé d'adopter un calendrier des travaux pour la période 2003-2006, de répartir entre ses membres les travaux qu'elle devait entreprendre sur les études recommandées et établir la méthodologie à suivre à cet égard. | UN | 4 - وفي أثناء السنة الجاريةـ أحاطت لجنة القانون الدولي علما بتقرير فريق الدراسة، الذي وضع جدولا زمنيا للعمل في الفترة من 2003 إلى 2006 ووزع على أعضائه العمل الذي سيجري بشأن بقية الدراسات الموصى بها وبتَّ في المنهجية التي ستُعتمد لأجل ذلك العمل. |
Nous comptons sur ses membres pour nous aider en nous disant parfois des vérités difficiles à entendre afin que nous puissions conclure en 2012 un traité réel et chargé de sens. | UN | ونعول على أعضائه في مساعدتنا أيضا بأن يبلغونا أحيانا بحقائق غير مريحة، ليتسنى لنا الانتهاء من وضع معاهدة حقيقية وذات مغزى في عام 2012. |
168.2 Lorsque la Conférence des Parties s'acquitte de ses fonctions dans des domaines concernant le Protocole, seuls ses membres qui sont en même temps Parties au Protocole prennent des décisions. | UN | ٨٦١-٢ عندما يمارس مؤتمر اﻷطراف مهامه بصدد المسائل المتعلقة بالبروتوكول، يكون اتخاذ القرارات وقفاً على أعضائه الذين يكونون في الوقت ذاته أطرافاً في البروتوكول. |