Le Procureur est habilité à nommer d'autres adjoints pour s'acquitter au mieux des attributions constitutionnelles et légales qui lui sont dévolues. | UN | ويجوز للمفوض تعيين أي نواب آخرين قد يرى ضرورة لتعيينهم من أجل الاضطلاع بواجباته الدستورية والقانونية على أفضل نحو ممكن. |
À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته. |
C'est dans le rapport annuel du Conseil que se traduit le mieux cette fidélité. | UN | وكما أن نزاهة هذه العلاقة تنعكس على أفضل نحو في التقرير السنوي للمجلس. |
Il faudrait donc concevoir des navires qui soient le mieux possible adaptés aux besoins de leurs régions ou sous-régions respectives. | UN | وعليه ينبغي بذل محاولات من أجل تصميم سفن تتناسب على أفضل نحو مع الاحتياجات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Le groupe souhaitera peut-être dans ce contexte étudier quel serait le meilleur moyen de garantir la compatibilité et la cohérence des rapports d'examen. | UN | وفي هذا السياق، لعلَّ الفريق يود النظر في كيفية ضمان التوافق والاتساق فيما بين تقارير الاستعراض القُطرية على أفضل نحو. |
la meilleure façon de remplir cet imposant mandat est de travailler dans le cadre de partenariats harmonieux. | UN | وهذه الولاية الجليلة يمكن تنفيذها على أفضل نحو بالعمل في مشاركات متناسقة. |
Le représentant est tenu de promouvoir au mieux de ses capacités le bien-être de la personne qu'il ou elle représente et de se conformer à ses vœux. | UN | والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته. |
iv) Informations nécessaires pour déterminer au mieux la durée de vie en orbite, la trajectoire et la zone d'impact; | UN | `4` المعلومات اللازمة للتنبؤ على أفضل نحو بعمر المدار، ومسار الجسم، ومنطقة الارتطام؛ |
Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان |
Il y a déjà de nombreuses grandes réussites qui illustrent la façon d'utiliser au mieux les TIC au service du développement. | UN | وهناك فعلا العديد من قصص النجاح التي توضح كيفية استخدام المعلومات وتكنولوجيا الاتصال على أفضل نحو من أجل التنمية. |
Ils ont suggéré de nouvelles manières d'utiliser au mieux les TIC. | UN | واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن. |
En même temps, nous devons utiliser au mieux les ressources humaines, financières et techniques qui sont disponibles pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |
Aujourd'hui, les États essaient différents modèles de gouvernance afin de déterminer celui qui convient le mieux aux besoins de paix et de développement de leurs citoyens. | UN | واليوم، تجرب الدول نماذج مختلفة للحوكمة لترى أيها يلبي احتياجات مواطنيها المتعلقة بالسلام والتنمية على أفضل نحو. |
Cet indice est donc celui qui reflète le mieux l'ensemble des produits exécutés au titre d'un programme donné par rapport à ce qui avait été prévu au début de l'exercice biennal. | UN | ويبين هذا المؤشر على أفضل نحو مدى ما أنجزه برنامج معين بالمقارنة بما خطط في مستهل فترة السنتين. |
C'est lorsque les participants rencontrent des difficultés et cherchent une solution qui les rendra compétitifs et productifs que le modèle fonctionne le mieux. | UN | ويعمل النموذج على أفضل نحو عندما تواجه الأطراف المحلية تحديات في عملياتها وتتطلع إلى حل يجعلها قادرة على المنافسة والإنتاج. |
Je vous engage vivement à en faire le meilleur usage possible. | UN | وأحثكم بقوة على الاستفادة منه على أفضل نحو ممكن. |
le meilleur moyen de satisfaire à ces exigences est de placer un tel mécanisme sous les auspices et les garanties de l'AIEA. | UN | ويتم ذلك على أفضل نحو عن طريق إخضاع عمل هذه الآلية لإشراف الوكالة وضماناتها. |
Les discussions ont porté sur l'examen, compte tenu de l'expérience acquise, de la meilleure façon pour la communauté des ONG de coopérer avec le Comité. | UN | واستهدفت المناقشات، القيام في ضوء الخبرات الماضية، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لفريق المنظمات غير الحكومية أن يتعاون على أفضل نحو مع اللجنة. |
Afin de mieux comprendre comment élaborer un programme qui soit pertinent d'un point de vue culturel, efficace pour la population visée et durable, nous avons commencé par mener une évaluation informelle des besoins. | UN | كي تُفهم على أفضل نحو الكيفية التي يمكن بها وضع منهج دراسي ملائم من الناحية الثقافية وفعَّال بالنسبة للسكان المستهدَفين ومستدام بدأت عمليتنا بإجراء تقييم غير رسمي للاحتياجات. |
Le Groupe de travail doit étudier tous les impacts négatifs, actuels et potentiels, sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et envisager les meilleurs moyens de réduire ces impacts. | UN | ومن المهم أن يتفحص الفريق العامل جميع الآثار السلبية الحالية والمحتملة على التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية والنظر في كيفية تناولها على أفضل نحو ممكن. |
Nous pensons qu'un élan positif devrait être insufflé de la meilleure manière possible pour instaurer une paix globale et équitable dans cette région. | UN | ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة. |
L'expérience semble montrer que, pour avoir un fonctionnement optimal, l'organe considéré devrait comprendre environ 25 ou 26 membres, peutêtre un peu plus. | UN | وتشير الخبرة إلى أن هذه الهيئة ستعمل على أفضل نحو إذا كانت عضويتها تبلغ نحو 25 أو 26 عضواً، أو ربما أكبر من ذلك قليلاً. |
La personne invitée à réaliser un investissement devrait avoir toutes les raisons et être la mieux placée pour exercer cette diligence raisonnable. | UN | وينبغي للشخص الذي يُطلب منه أن يستثمر أن يكون هو الأشد تحمسا لممارسة الحرص الواجب وأن يكون بوسعه فعل ذلك على أفضل نحو. |
Ce dispositif permettra aussi de définir les initiatives programmatiques les mieux adaptées à tel ou tel gouvernorat. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه العملية ستساعد في تصميم استجابات برنامجية تناسب على أفضل نحو محافظات عراقية بعينها. |
Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |