Dans de nombreux cas, des efforts ont été faits pour obtenir des fonds ad hoc, mais généralement sans succès. | UN | وفي حالات كثيرة، التمس الحصول على أموال على أساس مخصص ولكنها لم يحصل عليها في أغلب اﻷحيان حتى اﻵن. |
Il n'existe aucun moyen efficace de mener ces activités sans avoir accès à des fonds. | UN | ولا سبيل للقيام بهذه الأنشطة بفعالية من دون الحصول على أموال. |
Les autorités palestiniennes sont à la recherche de fonds pour pouvoir payer ces personnes qui sont désormais leurs employés. | UN | وتتطلع السلطة الفلسطينية إلى الحصول على أموال لمواصلة دفع أجور العمال، الذين أصبحوا مستخدمين لديها. |
Cela étant, cette observation vaut pour tous les fonds, et pas seulement pour les contributions volontaires. | UN | وتنطبق هذه الملاحظة على جميع مصادر اﻷموال وليس فقط على أموال التبرعات. |
Les coûts de ce poste seront imputés aux fonds alloués aux projets en 2010-2011. | UN | وسوف تحمل تكاليف هذا الخبير على أموال المشاريع في الفترة 2010-2011. |
En outre, UNIFEM n'est pas agent d'exécution des programmes du PNUD; il devrait le devenir pour pouvoir accéder aux ressources de ce dernier. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يعد الصندوق وكالة منفذة لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينبغي أن يصبح وكالة منفذة لتلك البرامج، لكي يتسنى له الحصول على أموال البرنامج اﻹنمائي. |
L'UNODC recherche actuellement des fonds supplémentaires pour la promouvoir et la diffuser et offrir aux États Membres une formation juridique au moyen de 10 ateliers régionaux de rédaction de législation. | UN | ويسعى المكتب للحصول على أموال إضافية لتعزيز نشر القانون وتوفير التدريب في المجال التشريعي عبر تنظيم عشر حلقات عمل إقليمية عن الصياغة القانونية لفائدة الدول الأعضاء. |
Pour recevoir des fonds du Gouvernement central, chaque municipalité doit élaborer un plan détaillé exposant notamment les procédures de collecte de données et de suivi. | UN | ولكي تحصل كل بلدية على أموال من الحكومة المركزية، يجب عليها أن تضع خطة واضحة المعالم تتضمن عمليات جمع البيانات ورصدها. |
En outre, l'idée a été avancée de vendre des avoirs pour réunir des fonds afin d'indemniser les victimes. | UN | وأثيرت أيضاً فكرة بيع الموجودات للحصول على أموال لتعويض الضحايا. |
Le FEM a signalé que, du point de vue administratif, il était plus simple de présenter un nouveau projet visant des fonds supplémentaires. | UN | وأشار مرفق البيئة العالمية إلى أنه من الأبسط إدارياً تقديم مشروع جديد للحصول على أموال إضافية. |
Le Comité trouve inquiétante cette perte subie sur des fonds gérés par la Caisse, de même que l'absence apparente d'accord officiel. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية. |
En conséquence, une des priorités pour la Décennie est la mise à disposition de fonds suffisants. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
L'UNRWA a lancé plusieurs appels en vue de la constitution de fonds spéciaux pour le relogement, mais il n'a jusqu'ici reçu aucun don. | UN | وقد وجهت اﻷونروا العديد من النداءات للحصول على أموال خاصة ﻹعادة اﻹسكان ولكنها لم تتلق حتى اﻵن أي تبرع لهذا الغرض. |
En réponse à l'appel de fonds supplémentaires de l'Office, son gouvernement a avancé l'un de ses versements prévus en 2012. | UN | واستجابة لدعوة الوكالة للحصول على أموال إضافية، قدمت حكومته موعد سداد دفعة من مدفوعاتها المقررة في عام 2012. |
Une poignée de personnes immorales, profitant d'une conjoncture politique et bureaucratique particulière, ont accaparé les fonds de l'État et les dépôts bancaires. | UN | وقد قامت حفنة من عديمي الأخلاق بالاستيلاء على أموال حكومية وودائع مصرفية، مستغلة الفرص السياسية والبيروقراطية. |
Le FNUAP, par l'intermédiaire de ses représentants, s'efforcera de récupérer les intérêts acquis sur les fonds destinés au projet. | UN | وسيواصـل الصندوق بذل جهوده عن طريق ممثليه لاســـترداد أي فائدة تكتسب على أموال المشاريع. |
Le Groupe se réjouit du fait que l'ONUDI aura directement accès aux fonds du FEM dans les domaines où elle jouit d'un avantage comparatif. | UN | وأضاف أن المجموعة ترحب بمنح اليونيدو فرصة الحصول المباشر على أموال مرفق البيئة العالمية في المجالات ذات الميزة النسبية. |
Toutefois, cela ne va pas sans poser de problèmes aux municipalités les plus démunies sur le plan du développement économique et des moyens financiers et qui n'ont pas accès aux fonds de compensation spéciale. | UN | غير أن هذا يطرح مشاكل جديدة على البلديات ذات التنمية الاقتصادية والموارد المالية المحدودة التي لا تتوافر أمامها فرص للحصول على أموال تعويضية خاصة. |
B. Accès aux ressources du Fonds pour les pays les moins avancés 95−99 24 | UN | باء - الحصول على أموال من صندوق أقل البلدان نمواً 95-99 29 |
La source allègue que les cinq mineurs ont déclaré avoir reçu de l'argent en contrepartie des plaintes qu'ils avaient déposées contre le docteur Hodge. | UN | ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج. |
La même peine est applicable lorsque les actes incriminés à l'alinéa ci-dessus concernent des biens dont il est établi que la propriété est éteinte. | UN | وتوقع هذه العقوبة ذاتها إذا وقعت الأفعال المبينة في الفقرة السابقة على أموال يكون قد أُعلن سقوط الحق في تملكها. |
Pour la première fois, des organisations établies en Iraq et au Soudan du Sud ont reçu des crédits. | UN | ولأول مرة حصلت منظمات في العراق وجنوب السودان على أموال من الصندوق. |
L'une des fonctions du Centre consiste à faciliter l'accès à des ressources pour suppléer aux programmes de financement de la petite entreprise et la micro-entreprise. | UN | ومن وظائف المركز تيسير الحصول على أموال واستكمال وتكميل برامج التمويل للمؤسسات الصغيرة والصغرى. |
Il espère maintenant parvenir à recevoir les ressources nécessaires pour appuyer les projets qui sont prêts. | UN | وثمة أمل، في إطار وجود حافظة من المشاريع المحددة، في أن يحصل الصندوق على أموال كافية لدعم هذه المشاريع. |
Selon les renseignements reçus, ces organisations, qui fonctionnent comme des groupes paramilitaires et sont utilisées par les autorités pour exercer des fonctions de police, bénéficient de privilèges particuliers, y compris de subventions de l'État. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها اللجنة بأن هذه المنظمات التي تعمل كوحدات شبه عسكرية وتستخدمها السلطات المحلية في أداء المهام المتعلقة بإنفاذ القوانين، تتمتع بمزايا خاصة تشمل حصولها على أموال من الدولة. |
Il recourt donc essentiellement à des contributions volontaires, qui sont souvent préaffectées en fonction des priorités de leurs donateurs. | UN | وتعتمد الآلية العالمية في المقام الأول على أموال التبرعات، التي غالباً ما تكون مخصصة وفقاً للأولويات المحددة في برامج الجهات المانحة. |
Plus de pages vues, plus tu es payé. | Open Subtitles | كلما زاد عدد قرّاء الصفحة، حصلتِ على أموال أكثر. |
Après Hudson a pris sa retraite, ils allaient se débarrasser du corps, déménager dans les Caraïbes et vivre avec l'argent de Lauran. | Open Subtitles | بعد أن يتقاعد هودسون, كانا سيتخلصان من الجثة, ينتقلان إلى الكاريبي ويعيشان على أموال لورين. |