J'invite instamment les Etats Membres à envisager la possibilité de créer un tel service international de formation aux techniques spatiales et à appuyer les études lancées par l'Organisation des Nations Unies à cette fin. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في امكانية انشاء مثل هذه الالدائرة الدولية لتدريس علوم الفضاء، وعلى دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لدراسة إقامة نظام من هذا القبيل. |
C'est pourquoi le Comité encourage l'Indonésie à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | لذا، تشجع اللجنة إندونيسيا على أن تنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Il a aussi encouragé l'État partie à envisager de donner aux minorités nationales des possibilités suffisantes d'utiliser et d'enseigner leur propre langue. | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها. |
Le Secrétariat avait donc requis des orientations du Comité, qui avait, à son tour, décidé d'examiner la question lors de réunions futures. | UN | ولذا فإن الأمانة التمست التوجيهات من اللجنة، التي اتفقت بدورها على أن تنظر في هذه المسألة في اجتماعاتها المقبلة |
Elle demande instamment au Gouvernement d'envisager une politique plus interventionniste concernant la prostitution, semblable à la démarche qu'elle a adoptée concernant la violence familiale. | UN | وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي. |
Considérant l'apport des jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et, à cet égard, encourageant les États à tenir compte de la situation et des besoins particuliers de ces jeunes, | UN | وإذ تقر بإسهام المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع الدول، في هذا الصدد، على أن تنظر في الظروف الخاصة التي يعيشها المهاجرون الشباب واحتياجاتهم الخاصة، |
Il engage en outre l'État partie à envisager de mettre en place au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un médiateur des enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في إنشاء مكتب لحقوق الأطفال ضمن هذه اللجنة أو وظيفة أمين مظالم معني بحقوق الطفل. |
En ce qui concerne les arrangements de suivi, j'encourage l'Initiative régionale à envisager de maintenir un envoyé de haut niveau comme facilitateur. | UN | وفيما يخص ترتيبات المتابعة، فإنني أشجع المبادرة الإقليمية على أن تنظر في الإبقاء على مبعوث رفيع المستوى مثل الميسر. |
Elle a engagé les États Membres qui ont des arriérés de contributions vis-à-vis de l'Organisation à envisager de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. | UN | وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء المتأخرة عن دفع اشتراكاتها للأمم المتحدة على أن تنظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات. |
En outre, nous encourageons aussi les États à envisager, par exemple : | UN | وفضـــلا عمــا سبــق، فإننا نشجع الدول على أن تنظر في اتخاذ تدابير شتى من بينها ما يلي: |
J'encourage tous les États Membres à envisager d'appuyer cet aspect crucial du renforcement des institutions haïtiennes par le biais de contributions volontaires. | UN | وإني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في دعم هذا الجانب البالغ اﻷهمية من بناء المؤسسات في هايتي من خلال التبرعات. |
Ma délégation appuie totalement le Secrétaire général lorsqu'il engage instamment les pays industrialisés à envisager d'admettre en franchise de droits et hors quota les exportations en provenance des pays les moins avancés. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام بحث البلدان المصنعة على أن تنظر في منح صادرات أقل البلدان نموا فرصة الدخول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون التقيد بحصص. |
À cet égard, j'exhorte les gouvernements à envisager de contribuer au Fonds. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومات على أن تنظر في إمكانية المساهمة في هذا الصندوق. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation spécifique en faveur du droit au logement. | UN | 408- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعات محددة تنص على الحق في السكن. |
. Le Gouvernement britannique demande donc instamment à la Commission d’examiner la possibilité d’adopter expressément cette distinction, soit dans le commentaire, soit dans le projet d’article lui-même. | UN | وتحث حكومة المملكة المتحدة اللجنة على أن تنظر في اعتماد هذه التفرقة بصورة واضحة، سواء في التعليق أو في مشروع المادة نفسه. |
Il est convenu d'examiner en même temps, le cas échéant, plusieurs rapports périodiques présentés par un État partie. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
212. Les États Membres sont donc instamment priés d'envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. | UN | 212- ولذلك نحث البلدان الأعضاء على أن تنظر في توفير حصة كبيرة من تبرعاتها في شكل أموال عامة الغرض. |
J'ai aussi instamment prié les États Membres d'envisager de contribuer, sur une base bilatérale, aux activités menées par la MONUSIL dans le domaine des droits de l'homme en Sierra Leone. | UN | كما أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في اﻹسهام بصورة ثنائية في أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها بعثة المراقبين في سيراليون. |
Considérant l'apport des jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et, à cet égard, encourageant les États à tenir compte de la situation et des besoins particuliers de ces jeunes, | UN | وإذ تقر بإسهام المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع الدول، في هذا الصدد، على أن تنظر في الظروف الخاصة التي يعيشها المهاجرون الشباب واحتياجاتهم الخاصة، |
À présent, l'auteur exhorte l'État partie à examiner d'autres moyens pour lui accorder réparation, par exemple le versement d'une indemnisation à titre discrétionnaire. | UN | وتحث صاحبة البلاغ حالياً الدولة الطرف على أن تنظر في توفير سبل انتصاف بديلة، مثل دفع مبلغ تقديري كتعويض. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية. |
51. Le Comité encourage l'État partie à songer à faire de la Convention le cadre de référence des travaux du Comité interministériel. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إقرار الاتفاقية كإطار لأعمال اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Après plus ample débat, le Comité a décidé qu'il examinerait à sa prochaine session la question du déclin de l'aide publique au développement et de l'assistance financière en général. | UN | وبعد إجراء المزيد من المناقشة، اتفقت اللجنة على أن تنظر في مسألة انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المالية بشكل عام في دورتها القادمة. |
Il a encouragé les pays qui n'avaient pas ratifié la Convention et son Protocole facultatif à envisager de le faire. | UN | وشجع الرئيس البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على أن تنظر في القيام بذلك. |