"على أية" - Translation from Arabic to French

    • de toute
        
    • En tout
        
    • aucune
        
    • à toute
        
    • de toutes
        
    • Mais
        
    • dans tous les
        
    • aucun
        
    • sur toute
        
    • à tout
        
    • Quoi qu'il en
        
    • à une
        
    • quand
        
    • à toutes
        
    • Après
        
    de toute façon, il est important que le projet de résolution ait été adopté par consensus. UN ما يهم، على أية حال، هو أن لدينا مشروع قرار معتمدا بتوافق اﻵراء.
    de toute manière, Charilaos n'a pas donné de justificatifs suffisants pour étayer ses prétentions. UN ويرى الفريق، أن تشاريلاوس لم تقدم، على أية حال، أدلة كافية لدعم مطالبتها.
    de toute façon, je voudrais votre aide pour le mettre dans une position plus conciliante. Open Subtitles , على أية حال أود مساعدتك ِ لوضعه في موضع أكثر خضوع
    Et si un État, En tout état de cause, décide qu'une dérogation au principe énoncé serait justifiée, UN ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر
    En tout état de cause, on fera un effort particulier dans ce sens en 1999. UN وسيبذل على أية حال جهد خاص في هذا الصدد في عام ١٩٩٩.
    Le Gouvernement maltais n'a l'intention de légaliser aucune mesure de santé qui directement ou indirectement conduit à l'avortement provoqué. UN والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث.
    OK, il nous ont dit de faire ce qu'on va faire de toute façon. Open Subtitles حسناً، لقد أمرونا بعمل ما كنا سنقوم به على أية حال
    Il n'y a aucun risque de toute façon, ce n'est pas transmis par voie aérienne. Open Subtitles ليست هنالك مخاطر على أية حال بعدم وجود إمكانية الإنتقال عبر الهواء
    Ouais, de toute façon tu sais qu'il n'y a pas besoin de se cacher quelque part. Open Subtitles حسنا , على أية حال , أنت تعلم عدم المشي في النواحي خلسة
    C'est un peu tard pour un café de toute façon. Open Subtitles الوقت متأخر على تناول القهوة على أية حال.
    Je venais d'arrêter de déconner et de me battre pour elle de toute façon. Open Subtitles سأتوقف عن العبث و أقاتل لأجل ما أريد على أية حال
    de toute façon si c est vous, j'ai quelques centaines de milliers de dollars pour vous. Open Subtitles على أية حال, إذا كنت أنت الوالد, فلدي بعض مئات الآلاف قادمة نحوك.
    Vous allez mourir de toute façon quand le train s'arrêtera. Open Subtitles سوف تموت على أية حال عندما يتوقف القطار.
    On a noté que les États devaient, En tout état de cause, remplir leurs obligations en matière de juridiction pénale internationale. UN وأشير إلى أنه يجب على الدول، على أية حال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية.
    iv) En tout état de cause, poursuivre l'État en responsabilité demanderait beaucoup de travail; UN `4` أن رفع دعوى مسؤولية ضد الدولة سيكون أمرا مرهقا على أية حال؛
    En tout cas, vous avez failli gâcher la vie d'un homme. Open Subtitles على أية حال أنتما الاثنين تخربان حياة شخص أخر
    À ce jour, aucune opération suspecte n'a été signalée. UN ولم يجر التعرف حتى اليوم على أية تعاملات مشبوهة.
    Ceci est la preuve évidente qu'il ne peut être prononcé de peine collective applicable à toute une nation. UN وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها.
    de toutes façons j'ai le droit de te tromper, toi t'as pas le droit. Open Subtitles على أية حال، الآن أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخُونَك. لَكنَّك لا تَستطيعُ.
    Ce ne sont pas des rêves propres à une nation ou à un peuple, Mais ce sont des rêves humains partagés. UN هذه الأحلام ليست حكرا على أية أمة أو أي شعب، وإنما هي أحلام تحلم بها الإنسانية كلها.
    dans tous les cas, un engagement politique fort au plus haut niveau national est une condition préalable à l'obtention de résultats probants. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    Enfin, il faudrait modifier les procédures pour qu'aucun Etat Membre n'ait à supporter le coût des contributions du personnel. UN وأخيرا، أكد على ضرورة تعديل اﻹجراءات لكي لا يكون على أية دولة عضو أن تتحمل تكلفة الاسهام بأفراد.
    Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    Au minimum, ils devraient pouvoir donner librement leur consentement à tout travail de recherche les concernant. UN فكحد أدنى، ينبغي لها أن تمنح موافقتها الحرة على أية بحوث تتعلق بها.
    Quoi qu'il en soit, ma maison a beaucoup d'espace de rangement. Open Subtitles على أية حال، إن منزلي يحوي خزانات شاغرة عديدة.
    L'ensemble de ces textes interdit à un Etat de se livrer à une application distributive de la peine de mort. UN وإذا ما أخذت هذه النصوص مجتمعة، فإنها تحظر على أية دولة الاشتراك في تطبيق عقوبة الاعدام بطريقة توزيعية.
    Tout pays se livrant à cette activité doit être en mesure de faire face comme il convient à toutes les éventualités possibles. UN ويجب على أية دولة تشترك في هذه العملية أن تعالج كل حالات الطوارئ المحتملة على نحو مرضي.
    Et tu serais aux premières loges du plus étrange spectacle du monde, ce qui est, Après tout, ce que tu voulais. Open Subtitles وسوف تحصلين على مقعد بالصف الأول لأغرب عرض على ظهر الأرض وهو ما أردتيه على أية حال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more