Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم. |
16. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour supprimer les obstacles entravant l'accès des femmes à la justice. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتذليل العقبات التي تُعيق المرأة عن الوصول إلى العدالة. |
Il invite les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les témoins de violations des droits de l'homme appelés à déposer en justice soient effectivement protégés par l'Etat. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة. |
Les participants géorgiens ont exhorté les coprésidents à prendre toutes les mesures voulues pour éviter une telle éventualité. | UN | وحثَّ المشاركون الجورجيون الرؤساء المشاركين على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع مثل هذا التطور. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour instaurer une approche globale de la coordination de l'application de la Convention dans la partie continentale du pays et à Zanzibar. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لكفالة اتباع نهج شامل في المنطقة القارية وفي جزيرة زنجبار تجاه تنسيق وتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour protéger les enfants, en particulier les fillettes, contre les sévices sexuels et les actes de violence à l'école et pour faciliter la réadaptation des enfants victimes de tels agissements. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ كافة التدابير الفعالة الكفيلة بحماية الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتداءات الجنسية والعنف داخل البيئة المدرسية، وتيسير تأهيل الأطفال الضحايا في هذا الصدد. |
L'État partie est encouragé à prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités des organisations locales et faciliter leur participation aux activités de coordination, ainsi qu'à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
L'État partie est encouragé à prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités des organisations locales et faciliter leur participation aux activités de coordination, ainsi qu'à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
L'État partie est encouragé à prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités des organisations locales et faciliter leur participation aux activités de coordination, ainsi qu'à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
Le Gouvernement est résolu à prendre toutes les mesures possibles pour mettre à jour la conspiration éventuelle, avec toutes ses ramifications, et à poursuivre sans relâche le coupables jusqu'à ce qu'ils soient arrêtés. | UN | والحكومة مصممة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكشف النقاب عن هذه المؤامرة، إذا كانت هناك مؤامرة، في جميع تشعباتها، وملاحقة المجرمين بدون هوادة إلى أن تتم محاسبتهم. |
Le Comité engage le Gouvernement israélien à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ses violations du droit international et à respecter pleinement l'avis consultatif. | UN | وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى. |
Elle a encouragé l'Arabie saoudite à prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir et protéger le caractère universel des droits de l'homme tout en protégeant ses spécificités historiques, religieuses et civilisationnelles. | UN | وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية. |
1203. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. | UN | 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
1203. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. | UN | 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
211. Le Comité prie instamment l'État partie, à titre prioritaire, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les demandeurs d'asile soient hébergés dans des conditions conformes aux prescriptions de l'article 16 de la Convention. | UN | 211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سبيل الأولوية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إيواء ملتمسي اللجوء في أماكن تتفق مع مقتضيات المادة 16 من الاتفاقية. |
188. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. | UN | 188- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
Il le prie également d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour faire baisser encore le taux de mortalité maternelle, qui reste élevé. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة خفض ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les dispositions légales et autres nécessaires pour éliminer les mariages d'enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال. |
1032. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre l'abandon scolaire et engage les autorités compétentes à mettre en oeuvre toutes les actions propres à former et recruter un nombre suffisant d'enseignants pour les enfants appartenant à des minorités dans toutes les régions du pays. | UN | ٢٣٠١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التوقف عن الدراسة، وتشجع السلطات المختصة على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتأمين توافر ما يكفي من المدرسين ﻷطفال اﻷقليات في جميع أنحاء البلاد. |