Le projet formerait aussi le personnel nécessaire à son utilisation. | UN | وسيعمد البرنامج إلى تدريب الموظفين على استخدامه. |
La répudiation unilatérale prononcée par le mari a été rendue plus difficile et son utilisation abusive sanctionnée par l'octroi d'une indemnisation. | UN | وأصبح الطلاق من جانب الزوج وحده أكثر صعوبة ويعاقب على استخدامه التعسفي بمنح تعويض. |
On a fait observer que les pays avaient largement adhéré au système PEN Online et qu'il faudrait encourager davantage de pays à l'utiliser. | UN | ولوحظ أنَّ أعدادا كبيرة من البلدان قد تسجَّلت في نظام بن أونلاين، وأنه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه. |
De plus en plus jeunes, ils sont enrôlés de force, initiés à la violence et encouragés à l'utiliser. | UN | ويتم إلحاقهم عنوة بالجيش في سن مبكرة يزداد انخفاضا يوما بعد يوم، كما يتم تدريبهم على العنف وتشجيعهم على استخدامه. |
Un modèle a été élaboré pour ce type de mémorandums, que les bureaux de pays sont encouragés à utiliser. | UN | وأعد نموذج موحد لمذكرة التفاهم، كما شجعت المكاتب القطرية على استخدامه. |
Elle réitère les objections de sa délégation à l'encontre de l'usage qu'il fait d'informations non gouvernementales sans demander une réaction du gouvernement. | UN | وأعادت تأكيد اعتراضات وفد بلدها على استخدامه للمعلومات التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية بدون طلب رد من الحكومة. |
À sa 1re séance plénière, le 12 avril 2010, le Groupe a adopté l'ordre du jour dont le texte est reproduit dans l'annexe I du présent document, et a décidé de le reprendre à sa deuxième session de 2010. | UN | وأقر الفريق، في جلسته العامة الأولى، المعقودة في 12 نيسان/أبريل 2010، جدول الأعمال بصيغته الواردة في المرفق الأول، واتفق أيضاً على استخدامه في دورته الثانية لعام 2010. |
La production de HCB a décliné à la suite des restrictions imposées sur son utilisation à partir des années 70. | UN | وتناقص إنتاج سداسي كلورو البنزين نتيجة للقيود التي فرضت على استخدامه بدءاً من السبعينيات. |
La poursuite de son utilisation est susceptible d'engendrer des coûts potentiellement élevés. | UN | وقد تترتب على استخدامه بصورة متواصلة تكاليف كبيرة محتملة. |
La poursuite de son utilisation est susceptible d'engendrer des coûts potentiellement élevés. | UN | وقد يترتب على استخدامه بصورة متواصلة تكاليف كبيرة محتملة. |
À l'avenir, une formation appropriée à son utilisation sera fournie à tous les membres du personnel. | UN | ويلي ذلك تدريب جميع الموظفين بالطريقة المناسبة على استخدامه. |
Les données collectées au cours de l'évaluation révèlent l'insuffisance de l'orientation et de la formation à l'utilisation du site, ce qui donne à penser que le problème n'est pas dans le site lui-même mais dans la promotion qui a été faite de son utilisation par les bureaux régionaux. | UN | وقد أفادت المعلومات التي جُمعت أثناء التقييم بأن العامل الرئيسي الذي يسهم في ضعف هذا التقدير هو عدم كفاية التوجيه والتدريب فيما يتعلق باستخدام هذا المنهاج، وهو ما يوحي بأن المشكلة ربما لا تتمثل في المنهاج ذاته، وإنما تتمثل في التشجيع على استخدامه في المكاتب القطرية. |
Une fois cette taxonomie approuvée, le Département lancera un nouveau système de notification en 2014 et veillera à ce que les spécialistes de la sécurité soient bien formés à son utilisation. | UN | وبعد الموافقة على التصنيف، ستشرع الإدارة في تنفيذ نظام إبلاغ جديد عام 2014، وسوف تكفل تدريب الموظفين الأمنيين على استخدامه تدريبا كاملا. |
Il a été observé que les pays étaient nombreux à avoir adhéré au système PEN Online et que de nouveaux pays devraient encore être encouragés à l'utiliser. | UN | ولوحظ أنَّ الأخذ بنظام بن أونلاين جرى على نطاق واسع، وأنَّه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه. |
Un lien vers une formation en ligne est désormais accessible sur le site Web sur la déontologie et les fonctionnaires sont invités à l'utiliser. | UN | 20 - وأتيح على موقع الأخلاقيات الشبكي رابط لتلقي التدريب من الموقع، وشُجع الموظفون على استخدامه. |
b) A approuvé sans réserve le modèle de cadre national d'assurance de la qualité et a engagé les pays à l'utiliser. | UN | (ب) أيَّدت تأييدا تاما نموذج الإطار الوطني العام لضمان الجودة وشجَّعت البلدان على استخدامه. |
Le terme sert aussi à désigner la sûre intelligence d'une question, associée à l'aptitude à l'utiliser à une fin précise. > > . | UN | ولفظ المعرفة يُستخدم أيضاً بمعنى الفهم الواثق لموضوع من الموضوعات إلى جانب القدرة على استخدامه في غرض محدد " (). |
Selon la représentante du secrétariat, l'objectif était d'encourager toute une gamme de partenaires à utiliser les directives et à les orienter vers les sections présentant un intérêt particulier pour eux. | UN | وقالت إن الهدف من ذلك هو التشجيع على استخدامه من جانب طائفة من أصحاب المصلحة، وتوجيه المستعملين إلى الأقسام من المبادئ التوجيهية ذات الأهمية لهم بصفة خاصة. |
14. Considère que cette forme d'évaluation est très utile et encourage le secrétariat à utiliser la même méthode à l'avenir. | UN | ٤١- تحيط علماً بالنموذج الجم الفائدة لهذا النوع من التقييم وتشجع اﻷمانة على استخدامه في المستقبل. |
b) Établir, avec le concours d'un consultant extérieur, un plan global de commercialisation pour le Centre et produire de la documentation publicitaire pour encourager les organisations qui ont besoin d'installations de conférence et dont les objectifs sont compatibles avec ceux de l'ONU, à utiliser le Centre; | UN | - الاستعانة باستشاري خارجي لوضع خطة تسويق شاملة للمركز، وإعداد مواد ترويجية للتشجيع على استخدامه من جانب المنظمات التي تحتاج إلى مرافق للمؤتمرات والتي تتمشى أهدافها مع أهداف الأمم المتحدة؛ |
Elle a toujours vigoureusement soutenu les initiatives visant à interdire et éliminer l'usage de la torture. | UN | ولقد دعمنا دائما بقوة المبادرات الرامية إلى منع التعذيب والقضاء على استخدامه. |
À sa 1re séance plénière, le 21 février 2011, le Groupe a adopté l'ordre du jour dont le texte est reproduit dans l'annexe I du présent document, et a décidé de le reprendre à ses deuxième et troisième sessions de 2011. | UN | وأقر الفريق، في جلسته العامة الأولى، المعقودة في 21 شباط/فبراير 2011، جدول الأعمال بصيغته الواردة في المرفق الأول، واتفق أيضاً على استخدامه في دورتيه الثانية والثالثة لعام 2011. |