"على استخدامها" - Translation from Arabic to French

    • à leur utilisation
        
    • à son utilisation
        
    • à les utiliser
        
    • de leur utilisation
        
    • d'utilisation
        
    • à l'utiliser
        
    • de les utiliser
        
    • l'usage
        
    • d'utiliser
        
    • l'emploi
        
    • à utiliser
        
    • leur emploi
        
    • à l'utilisation
        
    • l'utilisation est
        
    • de s'en servir
        
    Afin de permettre à tout le monde de s'informer, des CD ont été élaborés et distribués à tous les gouvernorats, des centres ont été équipés et leur personnel a bénéficié d'une formation à leur utilisation. UN ولتعميم الفائدة تم إصدار أقراص مدمجة متوفرة في كافة المحافظات يتم تدريب وتجهيز عدد من المراكز على استخدامها.
    Cinq ateliers sous-régionaux ont été organisés pour faire connaître les outils mis au point par la CEA et former les participants à leur utilisation. UN وقد نظمت خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المعرفة بالأدوات التي أعدتها اللجنة وتدريب المشاركين على استخدامها.
    Une fois ce matériel livré, il a fallu former les hommes à son utilisation et son entretien. UN فضلا عن ذلك، وعندما وصلت المعدات، كان لا بد من تدريب اﻷفراد على استخدامها وصيانتها.
    À cet égard, les outils ont été adaptés de façon à répondre aux besoins spécifiques des pays et pour que les principaux acteurs apprennent à les utiliser efficacement. UN وفي هذا الصدد، جرى تكييف أدوات لاستيفاء احتياجات محدّدة للبلدان وتدريب أطراف فاعلة ذات صلة على استخدامها بفعالية.
    iii) Le nombre de téléchargements de recommandations et de normes relatives aux produits agricoles depuis le site Internet de la CEE, comme indicateur indirect de leur utilisation UN ' 3` عدد المرات التي يجري فيها تنزيل التوصيات والمعايير بشأن المنتجات الزراعية من موقع اللجنة على شبكة الإنترنت، كدالة على استخدامها
    Le matériel est d'utilisation relativement simple et le personnel peut être formé en une seule journée. UN والمعدات المطلوبة سهلة الاستعمال نسبيا ويمكن في يوم واحد تدريب الأفراد على استخدامها.
    Adaptation et diffusion de modèles et formation à leur utilisation UN مواءمة النماذج اﻷولية، ونشرها والتدريب على استخدامها
    La révision des protocoles intégrés dans ce domaine et la formation de prestataires de services à leur utilisation a permis d'améliorer la qualité des soins. UN كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية.
    L'établissement des versions nouvelles, leur diffusion et la formation des experts nationaux à leur utilisation prennent beaucoup de temps. UN ويستغرق إعداد النسخ الجديدة ونشرها وتدريب الخبراء الوطنيين على استخدامها وقتاً طويلاً من الزمن.
    Le matériel de laboratoire nécessaire à l’analyse de l’or a été fourni et des nationaux tchadiens ont été formés à son utilisation. UN وتم توفير معدات مختبرية لتحليل الذهب وتدريب المواطنين على استخدامها.
    Le guide pratique était un outil utile et simple, qui pouvait être utilisé pour élaborer la plupart des types de projets, mais il fallait assurer une formation à son utilisation; UN ودليل المختصين أداة مفيدة وبسيطة يمكن استخدامها لإعداد معظم أنواع المشاريع لكن التدرب على استخدامها ضروري؛
    Le Service intégré de formation continue à mettre au point et à diffuser des normes en matière de formation et à encourager les organismes compétents à les utiliser. UN وتواصل دائرة التدريب المتكامل وضع ونشر معايير التدريب والتشجيع على استخدامها من جانب مؤسسات التدريب.
    L'accès aux ressources ainsi que la capacité et l'aptitude à les utiliser sont par conséquent des facteurs pertinents pour trancher la question du développement humain. UN ولذلك فإن الوصول إلى الموارد والقدرة والقابلية على استخدامها هي عناصر هامة في تحديد التنمية البشرية.
    iii) Le nombre de téléchargements de recommandations et de normes relatives aux produits agricoles depuis le site Internet de la CEE, comme indicateur indirect de leur utilisation UN ' 3` عدد المرات التي يجري فيها تنزيل التوصيات والمعايير بشأن المنتجات الزراعية من موقع اللجنة على شبكة الإنترنت، كدالة على استخدامها
    iii) Le nombre de téléchargements de recommandations et de normes relatives aux produits agricoles depuis le site Internet de la CEE, comme indicateur indirect de leur utilisation UN ' 3` عدد المرات التي يجري فيها تنزيل التوصيات والمعايير بشأن المنتجات الزراعية من موقع اللجنة على شبكة الإنترنت، كدالة على استخدامها
    Les produits SDMX sont offerts gratuitement et sans restriction d'utilisation. UN وتتوافر نواتج المبادرة مجانا وبدون قيود على استخدامها.
    L'ONU a dû se procurer cet équipement et il a fallu apprendre aux soldats à l'utiliser avant qu'ils ne puissent être déployés. UN وكان يتعين الحصول على هذه المعدات من جانب اﻷمم المتحدة، التي كانت ملزمة بترتيب تدريب الجنود على استخدامها قبل أن يكون من الممكن وزعهم.
    D'autre part, lorsque l'on crée des platesformes de réseaux, on néglige généralement de renforcer les moyens de les utiliser. UN وفي الوقت نفسه، وبينما يجري إنشاء قواعد للشبكات، لا تتم عادة تقوية القدرة على استخدامها.
    Les routes d'accès dans l'Alto Parapetí traversent les haciendas, ce qui signifie que les propriétaires des haciendas peuvent en contrôler l'usage. UN وتمر الطرق الفرعية في ألتو بارابيتي عبر المزارع، مما يعني أن بوسع أصحاب المزارع السيطرة على استخدامها.
    Il en a résulté une importante base de données factuelles que les praticiens ont hâte d'utiliser. UN وقد ظهرت قاعدة أدلة كثيرة يحرص ممارسوه على استخدامها.
    L'accès à la terre dépend également de l'emploi qu'on envisage d'en faire. UN ويتوقف الوصول إلى الأرض كذلك على استخدامها المقترح.
    Quelles bases de données existantes les États devraient-ils être encouragés à utiliser en matière de prévention du trafic illicite de migrants? UN :: ما هي قواعد البيانات الحالية التي ينبغي تشجيع الدول على استخدامها فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟
    En outre, parce que les mines terrestres sont peu onéreuses et facilement disponibles, il faut à toute nouvelle interdiction ou limitation de leur emploi faire correspondre des procédures de vérification, qui manquaient dans le texte de la Convention adopté en 1980. UN ونظراً لقلة تكلفة اﻷلغام اﻷرضية وسهولة الحصول عليها أيضا، سيلزم أن يكون أي حظر أو قيد آخر على استخدامها مصحوباً بإجراءات للتحقق، وهي ما تفتقر إليه اتفاقية عام ٠٨٩١.
    Les capacités de vaccination des services sanitaires ont été renforcées par la fourniture de matériel et l'organisation d'activités de formation à l'utilisation et à l'entretien de la chaîne du froid. UN وتعززت قدرة التحصين لدى الخدمات الطبية عن طريق توفير معدات التبريد والتدريب على استخدامها وصيانتها.
    M. Nakkari ne comprend pas non plus pourquoi le personnel local n'a accès qu'au courrier électronique interne, compte tenu en particulier du fait que la République arabe syrienne est désormais connectée à l'Internet, dont l'utilisation est encouragée par l'Organisation des Nations Unies. UN وأفاد أنه لا يفهم أيضا السبب في أن الموظفين المحليين لا يستفيدون سوى من البريد الإلكتروني الداخلي خاصة وأن الجمهورية العربية السورية موصولة بالإنترنت التي تشجع الأمم المتحدة على استخدامها.
    En reconnaissant que la Convention est un instrument tout indiqué pour lutter contre la pauvreté, la communauté internationale a décidé de s'en servir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذ اعترف المجتمع الدولي بأن الاتفاقية تشكل أداة هامة لمعالجة الفقر، فإنه قد عزم على استخدامها للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more