118. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Wolff & Müller a fourni une copie des pages pertinentes du passeport de l'employé et un tableau non traduit des états de paie. | UN | 118- وقدمت شركة " وولف وموللر " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نسخا من الصفحات ذات الصلة من جواز سفر الموظف، وجدولا غير مترجم بالتكاليف المتعلقة بالمرتبات. |
158. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. | UN | 158- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
185. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. | UN | 185- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
280. Dans un exposé révisé de la réclamation présenté en avril 2001 en réponse à la notification adressée en application de l'article 15, Amber Doors a déclaré que les portes étaient parvenues au Koweït, mais avaient ensuite été détruites ou volées. | UN | 280- وفي بيان مطالبة منقح مقدم من شركة آمبر دورز في نيسان/أبريل 2001 رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، ذكرت الشركة أن الأبواب وصلت إلى الكويت لكنها تعرضت فيما بعد للتلف أو السرقة. |
Elle a fait savoir dans sa réponse à la notification adressée en application de l'article 34 qu'elle n'avait récupéré aucun de ces articles ni recouvré aucune somme en contrepartie de leur valeur. | UN | وتشير الشركة في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 إلى أنها لم تسترد أياً من الممتلكات المطالب بالتعويض عنها، كما أنها لم تتلق تعويضاً بقيمة أي منها. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, la société a indiqué que tous les dossiers, qui se trouvaient à son bureau de Bagdad, avaient été détruits. | UN | وذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن جميع المستندات أتلفت في مكتبها ببغداد. |
La société n'a pas répondu à la notification envoyée en vertu de l'article 34 pour lui demander de plus amples renseignements. | UN | ولم ترد شركة بنتا على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 لطلب معلومات إضافية. |
Dans sa réponse à une notification adressée au titre de l'article 34, il a ensuite déclaré que les dommages s'élevaient au total à DM 48 688. | UN | بيد أن الجهة المطالِبة أوضحت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن مجموع قيمة الأضرار بلغ 688 48 ماركاً ألمانياً. |
Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a indiqué que la retenue de garantie devait être débloquée à l'obtention des quitus nécessaires, et que ceuxci avaient été obtenus en 1987. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أوضحت شركة بهانداري أنه كان يتعين الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء بعد حصولها على شهادات المخالصة اللازمة. |
Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Ansal a déclaré ce qui suit : " aucun contrat n'a été obtenu par Ansal en Iraq ou hors d'Iraq en raison de la politique du Gouvernement iraquien de ne pas autoriser la réexportation des avoirs " . | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الشركة أن " أنسال " لم تبرم آنذاك أي عقد داخل العراق أو خارجه بسبب سياسة الحكومة العراقية المتمثلة في عدم السماح بإعادة تصدير الأصول " . |
Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a présenté une lettre datée du 16 septembre 1993, adressée au Ministère iraquien des affaires étrangères, dans laquelle elle indiquait que les montants facturés, et non payés, étaient exigibles dès 1987, mais que " le paiement n'avait pas été effectué sous tel ou tel prétexte " . | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، قدمت شركة " بهانداري " رسالة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 1993 موجهة إلى وزارة الخارجية العراقية. وفي هذه الرسالة أوضحت شركة " بهانداري " أن المبالغ المستحقة بموجب الفواتير كانت واجبة الدفع منذ عام 1987، لكن هذه المبالغ " لم تُسدد بحجة أو بأخرى " . |
184. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a confirmé que sa réclamation pour " perte de campement " , d'un montant de US$ 1 847 056, est une réclamation pour perte de biens immobiliers, qui avait été initialement incorporée dans sa réclamation pour perte de biens corporels d'un montant de US$ 7 007 373. | UN | 184- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أكدت شركة " بهانداري " أن مطالبتها بالتعويض عن " خسائر المخيم " بمبلغ قدره 056 847 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة هي مطالبة بالتعويض عن خسائر الممتلكات العقارية التي كانت مدرجة أصلاً في مطالبتها كتعويض عن خسـائر الممتلكات المادية بمبلـغ 373 007 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
270. Dans sa réponse à la notification adressée en application de l'article 34, Energoprojekt a fait savoir qu'< < aucune réclamation n'a été présentée par nos soustraitants/fournisseurs. | UN | 270- وتشير شركة إنيرجوبروجكت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، إلى أنه " ليس هناك أي مطالبة من جهة الأطراف التي تعاقدنا معها من الباطن/الموردين. |
509. Dans sa réponse à la notification adressée en vertu de l'article 34, le requérant a ramené le montant réclamé au titre des heures supplémentaires à SAR 20 831 323, le montant total de l'indemnité demandée s'établissant à SAR 77 778 713. | UN | 509- في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبلغ المطالب به لقاء العمل الإضافي إلى 323 831 20 ريالاً سعودياً، وبهذا تكون قد خفضت مجموع المبلغ المطالب بدفعه إلى 713 778 77 ريالاً سعودياً. |
En réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, AlHugayet a affirmé que le manque à gagner de sa division commerciale ne pouvait pas être attribué à une partie ou un contrat particuliers. | UN | ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الهجيت أنها لا تستطيع عزو كسبها الفائت في التجارة إلى أي طرف أو عقد محددين. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il a présenté un contrat de SAR 15 500 000 portant sur la remise en état de divers bâtiments. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أبرزت الجهة المطالبة عقداً بمبلغ 000 500 15 ريال سعودي يتعلق بتجديد عدد من المباني. |
Dans sa réponse à la notification envoyée en vertu de l'article 34, datée du 16 mai 2000, elle a ramené le montant réclamé à US$ 2 672 886 (KWD 289 639 et US$ 1 670 675, convertis par le requérant en US$ 2 669 928). | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 والمؤرخ 16 أيار/مايو 2000، خفضت القيمة الإجمالية للمطالبة إلى 886 672 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (مبلـغ قدره 639 289 ديناراً كويتياً وآخر قدره 675 670 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة حوّلتهما الشركة إلى 928 669 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة). |
58. Dans sa réponse à une notification adressée au titre de l'article 34, le requérant a fourni une liste révisée des mesures au titre desquelles il demandait à être indemnisé, le montant total des dépenses étant alors évalué à DM 216 436 874 et US$ 509 000. | UN | 58- وقدمت الجهة المطالِبة، كجزء من ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، قائمة معدلة بالتدابير التي يُلتمس تعويض بشأنها، تبلـغ فيهـا قيمة التكاليف الإجمالية المعدلة 874 436 216 ماركاً ألمانياً و000 509 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |