"على الإرادة" - Translation from Arabic to French

    • de la volonté
        
    • sur la volonté
        
    • à la volonté
        
    • de volonté
        
    • la ferme volonté
        
    • que la volonté
        
    • sur une volonté
        
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    L'initiative sur les objectifs de développement durable est bienvenue, mais son succès dépend de la volonté politique des parties prenantes. UN ورحب المتحدث بمبادرة أهداف التنمية المستدامة، قائلا إن نجاحها يتوقف على الإرادة السياسية للأطراف المؤثرة.
    L'application de mesures positives urgentes à cet égard témoignera grandement de la volonté politique de traiter le problème. UN وسيكون اتخاذ خطوات عاجلة ونشطة في هذا الصدد دليلاً مهماً على الإرادة السياسية فيما يخص معالجة هذه المشكلة.
    Des intérêts nationaux contradictoires ont prévalu sur la volonté commune. UN فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة.
    Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. UN وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين.
    La réforme fiscale dépend de la volonté politique des élites gouvernementales. UN وتتوقف الإصلاحات الضريبية على الإرادة السياسية للنخبة الحكومية.
    Ces sondages d'opinion n'auraient pas de force contraignante, mais contribueraient à l'obtention d'un aperçu de la volonté populaire dans toutes régions du monde. UN ولن تكون لاستطلاعات الرأي هذه قوة ملزمة، ولكنها تسهل إلقاء نظرة عامة أفضل على الإرادة الشعبية في جميع مناطق العالم.
    L'état d'avancement des pourparlers sera fonction de la volonté politique et de la détermination des États à parvenir à un compromis raisonnable et efficace. UN ويتوقف مدى ما نحرزه من تقدم في المحادثات على الإرادة السياسية واستعداد الدول للتوصل إلى تسوية معقولة وفعالة.
    Mais le succès dépendra de la volonté politique de tous les membres de l'OMC. UN ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة.
    La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    Enfin, les contributions de l'ONU doivent dépendre de la volonté et de la détermination politiques des États d'appliquer les lois et les règles. UN ومع ذلك، يجب أن تعتمد الإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة، في آخر الأمر، على الإرادة والتصميم السياسيين لدولها الأعضاء لتفعيل قوانينها ومعاييرها.
    Je considère qu'il s'agit là d'un objectif mondial qui dépend à la fois de la volonté politique et de la mobilisation des ressources. UN وأتطلع إلى هذا الموضوع في سياق تحد عالمي يعتمد على الإرادة السياسية وتعبئة الموارد، وهو أمر قد تحدثت عنه.
    Le sort du protocole facultatif dépendrait de la volonté politique de la communauté internationale. UN وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    Leur succès dépendait souvent de la volonté politique des autorités nationales. UN ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية.
    La réalisation de ces objectifs dépendait de la volonté politique des pays pauvres et de leurs partenaires du développement. UN وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف على الإرادة السياسية للبلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين على السواء.
    Son universalisation demeure donc une priorité, et l'Afrique du Sud engage tous les États qui n'ont pas encore interdit les mines antipersonnel à faire preuve de la volonté politique nécessaire à cette fin. UN ويظل انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية إحدى الأولويات، وتدعو جنوب أفريقيا بالتالي جميع الدول التي لم تحظر بعد الألغام المضادة للأفراد إلى أن تبرهن على الإرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك.
    Une fois de plus, les intérêts stratégiques à caractère néocolonial l'emportèrent sur la volonté politique et souveraine des peuples. UN ومرة أخرى تفوقت المصالح الإستراتيجية للاستعمار الجديد على الإرادة السياسية والسيادية للشعوب.
    C'est en tant que nation fondée sur la volonté politique que la Suisse s'est développée. UN وجاء التطور في سويسرا من خلال كونها أمة تأسست على الإرادة السياسية.
    Ces politiques ont un coût financier et leur réussite repose sur la volonté politique traduite par un choix budgétaire. UN ولهذه السياسات تكلفة مالية ونجاحها يعتمد على الإرادة السياسية التي يجسدها خيار مالي.
    Cette réforme indispensable et urgente ne se réalisera pas en imposant les desiderata de quelques-uns à la volonté collective. UN كما يتعذر تحقيق هذا الإصلاح الملح الذي طال انتظاره بتغليب تطلعات الأقلية على الإرادة الجماعية.
    Premièrement, la mise en place d'un socle de protection sociale est une question de volonté politique. UN أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont une preuve évidente de la ferme volonté collective qui existe au niveau régional de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية برهان قوي على الإرادة الجماعية القوية الموجودة على المستوى الإقليمي لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Je tiens simplement à vous dire ma conviction que la volonté politique d'aller plus loin dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sera préservée dans chacune de vos capitales. UN وأود فحسب أن أعرب عن ثقتي بالمحافظة على الإرادة السياسية لعمل المزيد في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في كل عاصمة من عواصمكم.
    Mais ces solutions ne seront possibles que si nous pouvons compter sur une volonté réelle des parties concernées de progresser. UN لكن هذه الحلول لن تكون ممكنة إلا إذا عوّلنا على الإرادة الصادقة لجميع الأطراف المعنية بالمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more