"على الاحتياجات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • sur les besoins particuliers
        
    • sur les besoins spécifiques
        
    • aux besoins particuliers
        
    • les besoins particuliers de
        
    • aux besoins spécifiques
        
    • en compte des besoins particuliers
        
    • sur les besoins spéciaux
        
    • aux besoins propres
        
    • sur les besoins propres
        
    • les besoins spécifiques de
        
    Ces séminaires ont été une excellente occasion d'attirer l'attention régionale sur les besoins particuliers des territoires restants. UN وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية.
    Le Représentant permanent a souligné que le Gouvernement continuerait de canaliser ses efforts sur les besoins particuliers des enfants qui vivent dans des camps de personnes déplacées. UN وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل.
    Mais nous mettons également l'accent sur les besoins spécifiques des personnes handicapées et des enfants car, eux aussi, sont très vulnérables. UN ولكننا نؤكد أيضا على الاحتياجات الخاصة للمعوقين والأطفال لأنهم أيضا شديدو الضعف.
    La féminisation accrue de l'épidémie exige clairement que l'on s'intéresse aux besoins particuliers des femmes. UN وتتطلب زيادة انتشار هذا الوباء بين الإناث التركيز على نحو أوضح على الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    En effet, le Sommet du Millénaire a souligné les besoins particuliers de l'Afrique et confirmé la priorité accordée au développement du continent. UN ولقد شدد مؤتمر قمة الألفية على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأكد أولويات التنمية الأفريقية.
    Aucune d'entre elles ne semble être limitée aux besoins spécifiques des Tribunaux et elles ne ciblent pas les compétences et aptitudes spécifiques qui sont requises. UN إذ لا يبدو أن أيا منها يقتصر على الاحتياجات الخاصة للمحكمتين، ولا يوجه أي منها للمهارات والقدرات الخاصة المطلوبة.
    d) Prise en compte des besoins particuliers: ciblage des groupes de population vulnérables ou particuliers UN (د) التركيز على الاحتياجات الخاصة: الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرّضة للخطر
    Un document final bien conçu de la Conférence d'examen doit mettre l'accent sur les besoins spéciaux des pays les moins avancés. UN يجب أن تركز نتائج جيدة الصياغة للمؤتمر الاستعراضي على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    Conformément à la Déclaration de Vienne, l'accent devrait être mis sur les besoins particuliers des femmes en tant que praticiennes de la justice pénale, victimes, détenues et délinquantes. UN وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام.
    Le Groupe africain souhaite rappeler à cet égard que la Déclaration du Millénaire a mis l'accent sur les besoins particuliers de l'Afrique. UN وفي ذلك الصدد، تود المجموعة الأفريقية أن تشير إلى أن إعلان الألفية أكد على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Parmi les initiatives de planification visant à contrer l'itinérance figurent, entre autres, des analyses axées sur les besoins particuliers des femmes. UN وتتضمن مبادرات التخطيط الرامية إلى معالجة التشرد تحليلات تركز على الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Au plan international, il a été convenu de focaliser l'attention sur les besoins particuliers des pays et des régions où il y a des concentrations considérables de personnes qui vivent dans la pauvreté et de leur venir en aide. UN وعلى الصعيد الدولي اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي توجد فيها حشود كبرى من الناس الذين يعيشون في فقر وعلى دعم هذه الاحتياجـات.
    Il est important de continuer à diversifier ces activités et à mettre clairement l’accent sur les besoins spécifiques de chaque pays afin qu’il puisse tirer pleinement profit de la mondialisation. UN ومن المهم موالاة توسيع هذه اﻷنشطة وتركيزها بشكل أوضح على الاحتياجات الخاصة لكل بلد بمفرده بحيث تستفيد هذه البلدان استفادة كاملة من عملية العولمة.
    Les titulaires de ces postes veilleront à ce que le programme de stabilisation soit axé sur les besoins spécifiques de chaque État. UN ويتكفل شاغلوا الوظيفة بأن تركز خطة تحقيق الاستقرار على الاحتياجات الخاصة للولاية.
    À ce titre, ma délégation souhaite mettre l'accent sur les besoins spécifiques de l'Afrique en matière de financement du développement, notamment dans ce contexte de crise. UN وفي ذلك الصدد، يشدد وفدي على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا من التمويل من أجل التنمية، لا سيما في وقت الأزمة هذا.
    91. Heureusement, la communauté internationale a commencé à s'intéresser aux besoins particuliers des migrantes. UN ٩١ - ولحسن الحظ فقد بدأ المجتمع الدولي يركز على الاحتياجات الخاصة للمهاجرات.
    De l'avis de plusieurs intervenants, la communauté internationale devait continuer de s'intéresser de très près aux besoins particuliers du continent africain. UN رأى عدد من المتحدثين أن الاهتمام الدولي لا يزال من اللازم تركيزه على الاحتياجات الخاصة للقارة الأفريقية.
    Comme nous l'avons déjà dit, nous espérons que le sommet sur les suites données à la Déclaration du Millénaire se concentrera sur les besoins particuliers de l'Afrique qui ont été reconnus dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما ذكرنا من قبل، فإننا نتوقع من مؤتمر قمة استعراض الألفية أن يركز على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي حظيت بالاعتراف في إعلان الألفية.
    L'une des dispositions de l'acte final de l'accord signé aux négociations d'Uruguay stipule qu'il faut veiller avec une attention particulière aux besoins spécifiques des pays les moins avancés, et il est prévu que le groupe spécial susmentionné examine dans cette perspective la situation des petits États insulaires en développement les moins avancés. UN وتنص الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي على التركيز بشكل خاص على الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا، وينتظر أن ينظر الفريق في حالة أقل البلدان الجزرية الصغيرة النامية نموا في هذا السياق.
    V. Prise en compte des besoins particuliers UN خامسا - التركيز على الاحتياجات الخاصة
    Au nombre des projets subventionnés figurent des ateliers axés sur les besoins spéciaux des lesbiennes, des femmes en milieu rural, des femmes appartenant aux minorités, des immigrantes et des femmes autochtones. UN وتشمل المشاريع الممولة حلقات عمل تركز على الاحتياجات الخاصة للمرأة الشاذة جنسيا والمرأة الريفية، والمنتمية إلى أقليات، والمهاجرة، والمنتمية إلى السكان اﻷصليين القدماء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se félicite de la convocation à Madrid de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement et demande que l'on prête une attention particulière aux besoins propres aux femmes âgées. UN 430 - ترحب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بانعقاد الجمعية العالمية الثانية المعنية بالمسنين في مدريد، وتحث على تركيز اهتمام خاص على الاحتياجات الخاصة بالمسنات.
    Il s'agira notamment d'effectuer des visites préalables au déploiement pour permettre à ceux qui dirigent les opérations de maintien de la paix de se focaliser sur les besoins propres à la mission et d'adapter en conséquence les modules de formation et de validation avant le déploiement. UN ومن ذلك تنظيم زيارات سابقة للنشر تسمح للقائمين بعمليات حفظ السلام بالتركيز على الاحتياجات الخاصة بالبعثة، وبتصميم مجموعات التدريب والتصديق وفقا لتلك الاحتياجات قبل نشر البعثة.
    D'autres ont souligné les besoins spécifiques de groupes vulnérables et de victimes de discrimination. UN وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more