"على الاضطلاع" - Translation from Arabic to French

    • à s'acquitter
        
    • de s'acquitter
        
    • à jouer
        
    • à assumer
        
    • à entreprendre
        
    • à mener
        
    • de jouer
        
    • à prendre
        
    • d'exécuter
        
    • de mener
        
    • de remplir
        
    • s'acquitter de
        
    • puisse s'acquitter
        
    • à exercer
        
    • à engager
        
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. UN فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها.
    Le Conseil s'est dit inquiet des effets que cela pouvait avoir sur sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء ما قد يترتب على ذلك من أثر على قدرة المجلس على الاضطلاع بولايته.
    Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. UN وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية.
    Elle aidera également les PMA à assumer la responsabilité fondamentale de la conception de leurs politiques et stratégies de développement. UN وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية.
    Les gouvernements seront encouragés à entreprendre des réformes juridiques ainsi que structurelles de manière à rendre justifiables les droits et libertés fondamentales de la femme. UN وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Il encourage également les communes à mener des actions similaires. UN وهي تشجع أيضاً المجتمعات على الاضطلاع بأنشطة مماثلة.
    En effet, cette loi oblige tous les établissements étatiques et privés à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de prévention du harcèlement et de diffusion de son texte. UN فالقانون يُلزِم جميع مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة على الاضطلاع بمسؤوليتها لتنفيذ التدابير الوقائية ونشر القانون.
    On peut désormais dire avec certitude que le Conseil a prouvé sa capacité à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. UN ويمكن الآن القول بثقة إن المجلس أثبت عمليا قدرته على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليه.
    Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. UN والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته.
    Ces juridictions ont été dotées des ressources matérielles nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. UN كما زُودت تلك المحاكم بما يلزمها من موارد مادية لمعاونتها على الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de son mandat UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مكتبه على الاضطلاع بولايته
    Ceci doit aller de pair avec la capacité du Conseil de s'acquitter de sa responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولابد أن تنصب على قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤوليته اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle important dans le règlement de ce problème. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة.
    Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. UN فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها.
    L'objectif est d'encourager les PEID à assumer graduellement les coûts à mesure que le programme avance, pour être prêts à en assumer l'intégralité lorsque le financement extérieur aura pris fin. UN والغرض من هذا الخفض في مستوى الدعم هو تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاضطلاع بصفة متزايدة بمسؤولية التكاليف خلال فترة البرنامج، تأهبا لانتهاء الدعم الخارجي في نهاية المطاف.
    Ils sont résolus à assumer pleinement leur responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la Charte. UN وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة داخل اﻷمم المتحدة وفي إطار الميثاق.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    Développement de la capacité des collèges à mener des recherches dans les écoles primaires UN :: تنمية قدرة الكليات على الاضطلاع ببحوث عملية في المدارس الابتدائية
    Aussi, importe-t-il de prendre des mesures pour renforcer les moyens dont il dispose et lui permettre de jouer ce rôle. UN ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية.
    Malgré ces difficultés, le Gouvernement mongol est décidé à prendre des mesures radicales pour accélérer le processus de réforme. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح.
    Renforcement de la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés d'exécuter son mandat UN تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها
    Le secrétariat en sortira mieux à même de mener ses activités qui revêtent de plus en plus un caractère multisectoriel. UN وستؤدي إعادة التنظيم الى تعزيز قدرة اﻷمانة على الاضطلاع بأنشطتها التي يتزايد باطراد طابعها المتعدد القطاعات.
    Le renforcement adéquat des capacités donne à chacune des parties prenantes la possibilité de remplir son rôle dans la gestion durable des forêts. UN فبناء القدرات على النحو الصحيح يكفل قدرة كل صاحب مصلحة على الاضطلاع بدوره في ضمان الإدارة المستدامة للغابات.
    Il dépend de la volonté politique des États Membres que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission sans dépendre de fonds extrabudgétaires. UN ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Le nombre de ratifications du Statut de Rome influera sur la capacité de la Cour à exercer sa compétence. UN إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية.
    Les représentants des Parties sont instamment invités à engager des consultations à cet effet avant la session. UN ويُحث ممثلو اﻷطراف على الاضطلاع بمشاورات لهذه الغاية قبل الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more