"على الامتناع عن" - Translation from Arabic to French

    • à s'abstenir de
        
    • de s'abstenir de
        
    • à s'abstenir d'
        
    • de s'abstenir d'
        
    • à ne pas
        
    • à renoncer à
        
    • qui s'appuie sur
        
    • de ne pas
        
    • à cesser
        
    • s'abstiennent de
        
    • de s'abstenir lors du
        
    • à éviter
        
    • se sont régulièrement abstenus de
        
    • à ne plus en
        
    • de s'abstenir totalement d'
        
    La FINUL a exhorté l'armée israélienne à s'abstenir de tels actes. UN وقد حضت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي على الامتناع عن القيام بهذه الأعمال.
    Dans ce contexte, nous exhortons toutes les parties concernées à s'abstenir de toute violence et d'actes qui mettraient en danger le processus de paix. UN وفي هذا السياق نحث كل اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العنف واﻷعمال التي من شأنها أن تخرب عملية السلم.
    Nous prions instamment les deux parties de s'abstenir de commettre de nouveaux actes de violence qui risqueraient de faire dérailler le processus de paix. UN ونحث كلا من الجانبين على الامتناع عن أية أعمال عنف أخـــرى قــد تخرج عملية السلم عن مسارها الصحيح.
    Demandant instamment à tous les Etats de s'abstenir de fournir à l'UNITA une assistance directe ou indirecte, un soutien ou un encouragement de quelque nature que ce soit, UN وإذ يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم اي شكل مباشر أو غير مباشر من أشكال المساعدة أو الدعم أو التشجيع للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا،
    Aucune décision ou résolution de l'ONU ne l'oblige à s'abstenir d'employer ce nom. UN ولا يجبر بلده على الامتناع عن استعمال هذا الاسم أي مقرر أو قرار صادر عن اﻷمم المتحدة.
    Dans l'intervalle, le Représentant spécial a demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir d'utiliser des mines terrestres. UN وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية.
    Nous exhortons toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence et à respecter l'autorité du gouvernement élu. UN ونحث جميع اﻷطــراف على الامتناع عن العنــف واحتــرام سلطــة الحكومة المنتخبة.
    La Suède exhorte tous les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de procéder à d'autres essais afin de créer des conditions favorables au déroulement de ces négociations. UN وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات.
    Le Comité engage l'État partie à s'abstenir de procéder à des expulsions ou à des déplacements forcés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إعادة توطين الأفراد أو إجلائهم قسراً.
    Le Comité engage l'État partie à s'abstenir de procéder à des expulsions ou à des déplacements forcés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إعادة توطين الأفراد أو إجلائهم قسراً.
    J'exhorte en particulier toutes les parties à s'abstenir de toute action susceptible de mettre en péril le processus de négociation. UN وأحثّ جميع الأطراف، بشكل خاص، على الامتناع عن أية إجراءات يمكن أن تعرّض عملية التفاوض للخطر.
    La Suède demande instamment à la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de proclamer un moratoire. UN والسويد تحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعلان وقف اختياري أيضا.
    Nous prions une fois encore instamment la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de s'associer aux autres États dotés d'armes nucléaires dans ce moratoire. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    Une fois encore, nous prions instamment la Chine de s'abstenir de procéder à de nouveaux essais et de se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Pendant cette période cruciale du processus de paix en particulier, je prie instamment les deux parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire obstacle à la paix. UN وخلال هذه الفترة الحيوية من عملية السلام بشكل خاص، أحث كلا الجانبين على الامتناع عن أي إجراء قد يعيق الطريق إلى السلام.
    Nous exhortons fermement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires à la suite de son dernier essai. UN ونحث بقوة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتناع عن تطوير الأسلحة النووية في أعقاب تجربتها الأخيرة.
    Il a exhorté le RCD à s'abstenir d'employer de tels moyens, et celuici a accepté. UN وحث التجمع على الامتناع عن هذه الممارسات.
    Nous avons constamment encouragé les membres permanents à s'abstenir d'exercer leur droit de veto. UN لقد شجعنا دائماً الأعضاء الدائمين على الامتناع عن ممارسة حق النقض.
    Nous exhortons à nouveau les parties concernées à s'abstenir d'emprunter la mer des Caraïbes comme voie de transit pour ces cargaisons. UN وسنظل نحث الأطراف المعنية على الامتناع عن استخدام البحر الكاريبي كطريق لنقل هذه المواد.
    Entre-temps, le Représentant spécial a demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir d'utiliser des mines terrestres; UN وفي تلك الأثناء، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية؛
    L'application de la Convention dans les États persistant à ne pas présenter de rapport serait examinée en l'absence de rapport. UN وسينظر في مسألة تطبيق الاتفاقية في البلدان التي دأبت على الامتناع عن تقديم التقارير إذا لم يقدم أي تقرير.
    Au nom de la Belgique, je lance un appel pressant aux États possédant l'arme nucléaire à renoncer à tous les essais à l'avenir. UN وبالنيابة عن بلجيكا، أحث بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    Les peines répétées prononcées contre les objecteurs de conscience qui n'ont pas déféré à un nouvel ordre d'appel sous les drapeaux peuvent être assimilées à une peine sanctionnant la même infraction si ce refus réitéré est fondé sur la même détermination permanente qui s'appuie sur des raisons de conscience. UN إن تكرار معاقبة المستنكفين الضميريين على عدم الانصياع مجدداً إلى أمر الانخراط في العمل العسكري قد يشكل ضرباً من المعاقبة على الجريمة ذاتها إذا كان الرفض المتتالي يرتكز إلى استمرار العزم على الامتناع عن تأدية هذه الخدمة لأسباب ضميرية.
    Nous demandons instamment à ce pays de ne pas donner suite à cette intention et de respecter le moratoire en vigueur sur les essais nucléaires. UN ونحث ذلك البلد على الامتناع عن العمل المذكور وعلى احترام الوقف الاختياري الحالي للتجارب النووية.
    iv) à cesser d'arrêter les enfants qui désertent, si cela se produit, et à faire en sorte que ceux qui ont été arrêtés soient libérés rapidement; UN ' 4` على الامتناع عن توقيف الأطفال لفرارهم من الخدمة، إذا ما حصل ذلك، وكفالة إخلاء سبيلهم بسرعة؛
    Ladite résolution fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus de décolonisation. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    En conséquence, ma délégation a été contrainte de s'abstenir lors du vote sur l'ensemble du paragraphe, bien que nous appuyions la création de zones exemptes d'armes nucléaires, y compris au Moyen-Orient. UN ولذا، أجبِر وفد بلدي على الامتناع عن التصويت على الفقرة بكاملها بالرغم من تأييدنا ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، بما فيها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Il a engagé la Belgique à éviter de faire la distinction entre migrants en situation régulière et les clandestins. UN وحثت بلجيكا على الامتناع عن التمييز بين المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين.
    Le fait le plus remarquable est qu'environ la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont régulièrement abstenus de communiquer des données au Registre. UN يتجلى أكبرها في إصرار حوالي نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الامتناع عن تقديم بيانات إلى السجل.
    Elles appellent instamment ces deux pays à ne plus en effectuer. UN وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    3. Demande instamment au Gouvernement israélien de s'abstenir totalement d'installer des colons dans les territoires occupés. UN ٣ ـ تحث حكومة اسرائيل على الامتناع عن توطين أي مستوطنين في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more