"على البشر" - Translation from Arabic to French

    • sur l'homme
        
    • sur l'être humain
        
    • sur les êtres humains
        
    • sur des êtres humains
        
    • sur les humains
        
    • pour les êtres humains
        
    • pour la population humaine
        
    • sur des sujets humains
        
    • sur des humains
        
    • sur les populations
        
    • pour l'homme
        
    • sur la population
        
    • sur les personnes
        
    • aux êtres humains
        
    • pour les humains
        
    Le mal est trop présent dans ce monde, et de grandes calamités vont s'abattre sur l'homme. Open Subtitles هناك الكثير من الشّر في هذا العالم ومصائب كُبرى سوف تنزل على البشر
    Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. UN ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية.
    On ne connaît guère les effets que le bruit en mer a sur les êtres humains, notamment sur les plongeurs. UN ولا يعرف إلا القليل عن آثار الضوضاء في المحيطات على البشر كالغطاسين على سبيل المثال.
    De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. UN وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، النتائج السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر.
    Dans nos observations sur le cinquième rapport, nous avions souligné qu'il était important de se pencher sur la question de l'existence de substances nuisibles dans notre environnement et de leur impact sur les humains. UN وفي تعليقاتنا على التقرير الخامس، أكدنا على أهمية النظر في المواد الضارة في البيئة الخارجية وتأثيرها على البشر.
    Ils frappent sans discrimination et sont tous également dangereux pour les êtres humains et les véhicules. Ils ont des effets comparables aux mines antipersonnel et antivéhicule. UN فهي تضرب دون تمييز وتتسم بنفس الخطورة على البشر وعلى المركبات، وتخلف آثاراً شبيهة بآثار الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات.
    L'impact d'un objet géocroiseur peut avoir des répercussions sur l'écosystème de la planète et de graves conséquences pour la population humaine. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. Open Subtitles شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر
    Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. UN وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
    Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. UN وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
    Il faut, indique la déléguée du Kenya, que les partenariats maintiennent une approche du développement axée sur l'être humain. UN وتناشد كينيا الشراكات على مواصلة نهجها الذي يركز على البشر إزاء التنمية.
    L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    En mettant l'accent sur l'être humain, notre coopération pour le développement tient pleinement compte de l'importance de la sécurité humaine et du développement humain. UN ويعني تركيزنا على البشر أن تعاوننا الدولي يتناول بصورة كاملة أهمية الأمن البشري والتنمية البشرية.
    Les machines n'ont pas de morale et ne sont pas mortelles, et à ce titre ne devraient pas avoir un pouvoir de vie et de mort sur les êtres humains. UN فالآلات لا تعرف الأخلاق ولا الفناء وينبغي بالتالي ألا تكون لها سلطة على البشر في تقرير الموت والحياة.
    Les activités du Programme d'intrants agricoles pour l'Asie et le Pacifique se sont concentrées sur la réduction des effets nuisibles des pesticides sur les êtres humains, les animaux et l'environnement grâce à la diffusion de nouveaux modes d'utilisation des pesticides. UN وركزت أنشطة مشروع المستلزمات الزراعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الحد من اﻵثار غير المرغوبة لمبيدات اﻵفات على البشر والحيوانات والبيئة وذلك عن طريق ترويج بدائل لاستخدام مبيدات اﻵفات.
    §249 : Expériences interdites pratiquées sur des êtres humains et c1onage des êtres humains UN الفقرة 246 إجراء التجارب بغير ترخيص على البشر واستنساخ إنسان الجزء الثاني
    Ces effets constituent des éléments importants pour toute évaluation des risques sanitaires et écologiques et sont donc utiles pour évaluer les dangers pesant sur les humains et la vie sauvage. UN وتنطبق هذه التأثيرات على تقييم الصحة والإيكولوجيا ومن ثم فهي مفيدة في تقييم المخاطر على البشر والحياة البرية.
    De grandes quantités de produits cancérigènes, allergènes, tératogènes et mutagènes, pouvant avoir des conséquences très dangereuses pour les êtres humains, les plantes et les animaux, ont été libérées dans l'environnement. UN وانبعثت في البيئة أيضا كميات كبيرة من المواد المسببة للسرطان والحساسية والتشوهات الخلقية والطفرات الجينية والتسمم وغيرها من اﻷعراض الخطيرة، وهي مواد تترك آثارا سلبية على البشر والنبات والحيوان.
    L'impact d'un objet géocroiseur peut avoir des répercussions sur l'écosystème de la planète et de graves conséquences pour la population humaine. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Un homme qui a passé sa vie d'adulte à mener des expériences douteuses sur des sujets humains. Open Subtitles رجل قضى معظم حياته كبالغ، في القيام بتجارب علمية مشكوك في صحتها على البشر.
    Expériences non autorisées sur des humains et clonage humain UN 161 تجارب غير مأذون بها على البشر واستنساخهم
    :: Objectif 1, sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations UN :: الهدف الأول، الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية على تحقيق التنمية التي تركز على البشر
    Ces indicateurs sont pertinents pour l'évaluation sanitaire et écologique et, donc, utiles lors de l'évaluation des risques pour l'homme et la nature. UN وتنطبق هذه التأثيرات على تقييم الصحة والإيكولوجيا ومن ثم فهي مفيدة في تقييم المخاطر على البشر والحياة البرية.
    Encourager une action axée sur la population UN التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على البشر
    C'est pourquoi le Comité scientifique doit continuer à jouer un rôle central en aidant les pays grâce à la communication d'informations scientifiques leur permettant de réduire au maximum les effets des rayonnements sur les personnes et l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Lorsqu'on parlait de la femme et du développement, on se voyait répondre par un syllogisme : le développement profite aux êtres humains, les femmes sont des êtres humains, donc le développement profite aux femmes. UN وكان الرد كلما أثير موضوع المرأة والتنمية، يتحصن وراء المنطق القائل إن التنمية تعود فائدتها على البشر جميعا وبالتالي على النساء باعتبارهن من البشر.
    Des risques inacceptables pour les humains ont été détectés, découlant notamment de l'exposition des personnes via l'environnement et des nourrissons via le lait maternel. UN وجرى تحديد المخاطر غير المقبولة على البشر بما في ذلك التعرض البشري من خلال البيئة والأطفال الرضع من خلال لبن الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more