D'autre part, l'industrie nationale consommatrice de ferraille a peut-être profité des restrictions à l'exportation. | UN | ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير. |
La mondialisation créetelle de nouveaux défis du point de vue de la compétitivité à l'exportation des PME? | UN | :: هل تطرح العولمة تحديات جديدة للقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ |
La plupart des pays d'Asie s'acheminent de nouveau vers une croissance tirée par les exportations. | UN | وقد عادت معظم بلدان آسيا إلى طريق النمو القائم على التصدير. |
14.20 La capacité d'exportation d'un grand nombre de pays en développement continue d'être gravement compromise. | UN | ١٤-٢٠ وما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية يواجه عقبات خطيرة تعترض سبيل قدرته على التصدير. |
L'importance de la transparence dans le contrôle des exportations a été largement reconnue. | UN | وحظيت أهمية الشفافية فيما يتصل بالقيود المفروضة على التصدير باعتراف واسع النطاق. |
Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. | UN | وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف. |
Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. | UN | وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور. |
Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. | UN | وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور. |
Nous avons adopté et appliqué des lois afin de renforcer les contrôles à l'exportation. | UN | وقد أصدرنا القوانين وقمنا بإنفاذها لتعزيز الرقابة على التصدير. |
:: Mettre en place des dispositifs intérieurs efficaces pour contrôler les matières nucléaires et radioactives et les équipements et technologies connexes, y compris à l'exportation. | UN | :: فرض ضوابط محلية فعالة على المواد النووية والمشعة والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك ضوابط على التصدير. |
Il ressort, par exemple, que 28 pays ont interdit les exportations pendant la crise alimentaire. | UN | ويُذكر، على سبيل المثال، أن 28 بلداً قد فرضت حظراً على التصدير خلال الأزمة الغذائية. |
Une production locale viable a fondamentalement contribué au succès des stratégies de croissance tirées par les exportations. | UN | وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير. |
Le modèle de croissance axé sur les exportations a eu des effets néfastes sur les besoins élémentaires de l'être humain. | UN | وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية. |
Les entreprises démontrent qu'elles ont amélioré leurs capacités en matière de compétitivité, de productivité, de qualité, de sécurité et d'exportation. | UN | الأعمال التجارية تُظهر تحسينات في قدرتها التنافسية وإنتاجيتها ونوعية منتجاتها وسلامتها وفي قدرتها على التصدير. |
Les entreprises démontrent qu'elles ont amélioré leurs capacités en matière de compétitivité, de productivité, de qualité, de sécurité et d'exportation. | UN | الأعمال التجارية تُظهر تحسينات في قدرتها التنافسية وإنتاجيتها ونوعية منتجاتها وسلامتها وفي قدرتها على التصدير. |
La pénurie de moyens de financement du commerce avait entravé la capacité d'exportation des exportateurs. | UN | وحدّ نقص تمويل التجارة من قدرة المصدرين على التصدير. |
En 2003, nous avons adopté une loi sur le contrôle des exportations, qui a ouvert la voie à la mise en place d'un système national de contrôle des exportations. | UN | وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات. |
Politique du Japon concernant le contrôle des exportations et importations d'armes. | UN | السياسات السويدية للرقابة على التصدير وتصدير المعدات العسكرية في عام 2002. |
La non-prolifération des armes de destruction massive et la mise en place de contrôles efficaces des exportations sont des questions de la plus haute importance. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والضوابط الفعالة على التصدير قد حظيت بأكبر أهمية. |
En ce qui concerne les échanges commerciaux, les PMA ont pratiqué des politiques de croissance axées sur l'exportation au cours des 20 dernières années. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالتجارة، تنتهج أقل البلدان الأفريقية نموا منذ العقدين الماضيين سياسات نمو تقوم على التصدير. |
Il doit mettre l'accent sur l'importance de l'application de contrôles stricts aux exportations. | UN | وينبغي أن تؤكد أهمية تطبيق ضوابط صارمة على التصدير. |
Une réduction de leur capacité d'exporter pourrait se traduire par un amenuisement de leur croissance et par la destruction d'emplois, ou encore par une détérioration de leur balance commerciale. | UN | ومن شأن انخفاض القدرة الوطنية على التصدير أن يخفض النمو والعمالة ويخل بالموازين التجارية. |
Les secteurs susceptibles d'afficher une forte croissance de la productivité ont été encouragés à exporter, notamment par des exonérations des droits de douane, des taux d'intérêt préférentiels et des abattements fiscaux. | UN | أما القطاعات التي لديها إمكانات لتحقيق نمو عال في اﻹنتاجية فقد جرى تشجيعها على التصدير عن طريق جملة أمور من بينها إعفاءات من التعريفات الجمركية، وأسعار فائدة تفضيلية، والغاءات للضرائب. |
On a noté avec satisfaction que 20 pays avaient décidé un tel moratoire et qu'ils cesseraient de fabriquer ou d'exporter des mines terrestres; | UN | وكان من دواعي الارتياح أنه لوحظ أن ٢٠ بلدا فرض وقفا اختياريا على التصدير وأنه لن يصنع أو يصدر ألغاما أرضية؛ |
Le Myanmar est, en principe, favorable à l'interdiction de l'exportation, du transfert et de l'emploi aveugle des mines antipersonnel. | UN | تؤيد ميانمار بصورة قاطعة الحظر على التصدير والنقل والاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد. |