"على التصدير" - Translation from Arabic to French

    • à l'exportation
        
    • les exportations
        
    • d'exportation
        
    • des exportations
        
    • sur l'exportation
        
    • aux exportations
        
    • d'exporter
        
    • à exporter
        
    • 'exporter des
        
    • de l'exportation
        
    D'autre part, l'industrie nationale consommatrice de ferraille a peut-être profité des restrictions à l'exportation. UN ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير.
    La mondialisation créetelle de nouveaux défis du point de vue de la compétitivité à l'exportation des PME? UN :: هل تطرح العولمة تحديات جديدة للقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    La plupart des pays d'Asie s'acheminent de nouveau vers une croissance tirée par les exportations. UN وقد عادت معظم بلدان آسيا إلى طريق النمو القائم على التصدير.
    14.20 La capacité d'exportation d'un grand nombre de pays en développement continue d'être gravement compromise. UN ١٤-٢٠ وما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية يواجه عقبات خطيرة تعترض سبيل قدرته على التصدير.
    L'importance de la transparence dans le contrôle des exportations a été largement reconnue. UN وحظيت أهمية الشفافية فيما يتصل بالقيود المفروضة على التصدير باعتراف واسع النطاق.
    Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    Nous avons adopté et appliqué des lois afin de renforcer les contrôles à l'exportation. UN وقد أصدرنا القوانين وقمنا بإنفاذها لتعزيز الرقابة على التصدير.
    :: Mettre en place des dispositifs intérieurs efficaces pour contrôler les matières nucléaires et radioactives et les équipements et technologies connexes, y compris à l'exportation. UN :: فرض ضوابط محلية فعالة على المواد النووية والمشعة والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك ضوابط على التصدير.
    Il ressort, par exemple, que 28 pays ont interdit les exportations pendant la crise alimentaire. UN ويُذكر، على سبيل المثال، أن 28 بلداً قد فرضت حظراً على التصدير خلال الأزمة الغذائية.
    Une production locale viable a fondamentalement contribué au succès des stratégies de croissance tirées par les exportations. UN وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير.
    Le modèle de croissance axé sur les exportations a eu des effets néfastes sur les besoins élémentaires de l'être humain. UN وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية.
    Les entreprises démontrent qu'elles ont amélioré leurs capacités en matière de compétitivité, de productivité, de qualité, de sécurité et d'exportation. UN الأعمال التجارية تُظهر تحسينات في قدرتها التنافسية وإنتاجيتها ونوعية منتجاتها وسلامتها وفي قدرتها على التصدير.
    Les entreprises démontrent qu'elles ont amélioré leurs capacités en matière de compétitivité, de productivité, de qualité, de sécurité et d'exportation. UN الأعمال التجارية تُظهر تحسينات في قدرتها التنافسية وإنتاجيتها ونوعية منتجاتها وسلامتها وفي قدرتها على التصدير.
    La pénurie de moyens de financement du commerce avait entravé la capacité d'exportation des exportateurs. UN وحدّ نقص تمويل التجارة من قدرة المصدرين على التصدير.
    En 2003, nous avons adopté une loi sur le contrôle des exportations, qui a ouvert la voie à la mise en place d'un système national de contrôle des exportations. UN وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات.
    Politique du Japon concernant le contrôle des exportations et importations d'armes. UN السياسات السويدية للرقابة على التصدير وتصدير المعدات العسكرية في عام 2002.
    La non-prolifération des armes de destruction massive et la mise en place de contrôles efficaces des exportations sont des questions de la plus haute importance. UN ومن الجدير بالذكر أن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والضوابط الفعالة على التصدير قد حظيت بأكبر أهمية.
    En ce qui concerne les échanges commerciaux, les PMA ont pratiqué des politiques de croissance axées sur l'exportation au cours des 20 dernières années. UN 19 - وفيما يتعلق بالتجارة، تنتهج أقل البلدان الأفريقية نموا منذ العقدين الماضيين سياسات نمو تقوم على التصدير.
    Il doit mettre l'accent sur l'importance de l'application de contrôles stricts aux exportations. UN وينبغي أن تؤكد أهمية تطبيق ضوابط صارمة على التصدير.
    Une réduction de leur capacité d'exporter pourrait se traduire par un amenuisement de leur croissance et par la destruction d'emplois, ou encore par une détérioration de leur balance commerciale. UN ومن شأن انخفاض القدرة الوطنية على التصدير أن يخفض النمو والعمالة ويخل بالموازين التجارية.
    Les secteurs susceptibles d'afficher une forte croissance de la productivité ont été encouragés à exporter, notamment par des exonérations des droits de douane, des taux d'intérêt préférentiels et des abattements fiscaux. UN أما القطاعات التي لديها إمكانات لتحقيق نمو عال في اﻹنتاجية فقد جرى تشجيعها على التصدير عن طريق جملة أمور من بينها إعفاءات من التعريفات الجمركية، وأسعار فائدة تفضيلية، والغاءات للضرائب.
    On a noté avec satisfaction que 20 pays avaient décidé un tel moratoire et qu'ils cesseraient de fabriquer ou d'exporter des mines terrestres; UN وكان من دواعي الارتياح أنه لوحظ أن ٢٠ بلدا فرض وقفا اختياريا على التصدير وأنه لن يصنع أو يصدر ألغاما أرضية؛
    Le Myanmar est, en principe, favorable à l'interdiction de l'exportation, du transfert et de l'emploi aveugle des mines antipersonnel. UN تؤيد ميانمار بصورة قاطعة الحظر على التصدير والنقل والاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more