"على التعليم الابتدائي" - Translation from Arabic to French

    • à l'enseignement primaire
        
    • à l'éducation primaire
        
    • sur l'enseignement primaire
        
    • de l'enseignement primaire
        
    • une éducation primaire
        
    • à un enseignement primaire
        
    • à l'école primaire
        
    • dans l'enseignement primaire
        
    • à l'instruction primaire
        
    • d'éducation primaire
        
    • au primaire
        
    • des études primaires
        
    • d'études primaires
        
    • à une instruction primaire
        
    • à l'enseignement élémentaire
        
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Le Gouvernement du Myanmar a indiqué qu'en 2002, l'État avait consacré 0,4 % du PIB à l'enseignement primaire. UN وأفادت الحكومة أن نسبة 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي قد أنفقت على التعليم الابتدائي في عام 2002.
    Ils ont enregistré des avancées remarquables en matière d'égalité des sexes en améliorant l'accès à l'enseignement primaire. UN وعلى إثر ذلك، أُحرز تقدم واسع صوب المساواة بين الجنسين من خلال تحقيق إنجازات في إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي.
    Les filles dépourvues d'état civil courent davantage de risques de ne pas accéder à l'éducation primaire et aux soins. UN ومن المرجح ألا تحصل الفتيات اللاتي لم يجر تسجيلهن عند الولادة على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية.
    Les programmes de pays de l'UNICEF mettent de plus en plus l'accent sur l'enseignement primaire. UN وتركز البرامج القطرية لليونيسيف تركيزا أشد وأقوى على التعليم الابتدائي.
    Les pays qui ont réussi à développer l'accès à l'enseignement primaire font aujourd'hui face à une demande de plus en plus grande d'accès à l'enseignement secondaire. UN وتواجه حاليا الدول التي تمكنت من توسيع نطاق فرص الحصول على التعليم الابتدائي طلبا متزايدا على التعليم الثانوي.
    M. Tang insiste sur la nécessité de reconnaître les progrès considérables qui ont été accomplis, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire. UN وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي.
    L'importance disproportionnée accordée à l'enseignement primaire par rapport à la formation professionnelle supérieure réclamée par le marché du travail est l'un des principaux facteurs de chômage. UN وبعد التركيز غير المتناسب على التعليم الابتدائي بالمقارنة مع المهارات التي تكتسب في التعليم العالي والتي تحتاج إليها سوق العمالة أحد القوى المحركة الرئيسية للبطالة.
    Le pays a consenti des efforts importants pour faire accéder ces enfants à l'enseignement primaire. UN وقد بذلت البلاد جهودا هامة لتمكين هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم الابتدائي.
    Dans des pays européens comme la Bulgarie et la Roumanie, seuls 58 % des enfants handicapés ont accès à l'enseignement primaire. UN وحتى في بلدان أوروبية مثل بلغاريا ورومانيا، لا يحصل على التعليم الابتدائي سوى 58 في المائة من الأطفال المعوقين.
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Elle a pris note de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté et à l'accès à l'enseignement primaire. UN ولاحظت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر والحصول على التعليم الابتدائي.
    Ils n'acceptent pas que plus de 113 millions d'enfants n'aient pas accès à l'enseignement primaire. UN ولا تقبل أن أكثر من 113 مليون طفل لا يحصلون على التعليم الابتدائي.
    Jusqu'ici, les efforts ont porté sur l'offre de services et l'accès à l'enseignement primaire. UN وقد انصب التركيز حتى الآن على التعليم الابتدائي وإمكانية الحصول عليه.
    Actuellement, 21 pays en voie de développement consacrent plus d'argent à l'armement qu'à l'éducation primaire. UN وفي الوقت الحاضر تنفق البلدان النامية على الأسلحة أكثر مما تنفقه على التعليم الابتدائي.
    La poursuite des objectifs fixés en matière d'accès à l'éducation primaire et aux services de santé de base favorisera les efforts déployés en ce sens. UN ويمكن دعم هذه الجهود بإجراءات لتحقيق أهداف تتصل بالحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الصحية الأساسية.
    Un appui nécessaire est accordé aux enfants orphelins du sida pour accéder à l'éducation primaire et aux autres services de base. UN أما الأطفال الذين يتعرضون لليتم بسبب الإيدز فيقدم لهم الدعم الضروري للحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الأساسية الأخرى.
    La Rapporteuse spéciale continuera de suivre avec beaucoup d'intérêt les effets de la décentralisation sur l'enseignement primaire. UN وستظل المقررة الخاصة تتابع باهتمام كبير آثار اللامركزية على التعليم الابتدائي.
    L'Argentine a fait figure de pionnière en ce qui concerne l'accessibilité de l'enseignement primaire. UN كانت الأرجنتين رائدة في تيسير الحصول على التعليم الابتدائي.
    Plus de 60 % de nos enfants bénéficient actuellement d'une éducation primaire gratuite. UN ويحصل ما يزيد على 60 في المائة من أطفالنا على التعليم الابتدائي بالمجان.
    Un vaste réseau d'établissements d'enseignement a été mis en place dans le pays, assurant les conditions requises pour que tous les citoyens, indépendamment de leur sexe, de leur nationalité, ou de leur situation patrimoniale et autre, aient accès à un enseignement primaire, secondaire et spécialisé. UN وتم إنشاء شبكة واسعة من المدارس في البلد تؤمن الشروط المطلوبة لحصول جميع المواطنين على التعليم الابتدائي والثانوي والتعليم المتخصص، بصرف النظر عن نوع جنسهم، أو جنسيتهم، أو حالتهم المدنية وما إلى ذلك.
    Quelque 130 millions d'enfants, dont plus de 90 millions de filles, n'ont pas accès à l'école primaire. UN وهناك نحو ١٣٠ مليون من اﻷطفال، بمن فيهم أكثر من ٩٠ مليون طفلة، محرومين من فرص الحصول على التعليم الابتدائي.
    Par ailleurs, en 2004, le Gouvernement et les partenaires ont dépensé environ 52 millions de dollars EU dans l'enseignement primaire en milieu rural. UN ومن جهة أخرى، أنفقت الحكومة وشركاؤها في عام 2004 زهاء 52 مليون دولار على التعليم الابتدائي في المناطق الريفية.
    Le Rapporteur spécial a constaté que des progrès importants avaient été accomplis dans les domaines de l'éducation, notamment pour ce qui est d'universaliser l'accès à l'instruction primaire, et de la parité entre filles et garçons. UN ولاحظ المقرر الخاص ما أُحرز من تقدم هام في مجال التعليم ولا سيما فيما يخص تعميم الحصول على التعليم الابتدائي والمساواة بين البنات والصبيان.
    F. Evaluation de la demande d'éducation primaire au Mali 56 - 58 UN واو- تقدير الطلب على التعليم الابتدائي في مالي٦٥ - ٨٥
    Dépenses affectées au primaire en pourcentage du total alloué à l'éducation UN الإنفاق العام على التعليم الابتدائي كنسبة مئوية من إجمالي الإنفاق على التعليم
    Près de la moitié des femmes ayant suivi des études secondaires ou des études supérieures utilisent une méthode de contraception moderne, contre 36 % des femmes ayant suivi uniquement des études primaires et 26 % des femmes sans instruction. UN فحوالي نصف الحاصلات على تعليم ثانوي أو أعلى يستخدمن وسيلة حديثة لمنع الحمل، في مقابل ٣٦ في المائة من الحاصلات على التعليم الابتدائي و ٢٦ في المائة من غير المتعلمات.
    Bien que 58 % des enseignants soient des autochtones, 30 % d'entre eux seulement possèdent un diplôme d'études primaires. UN وفي حين أن 58 في المائة من المعلمين هم من السكان الأصليين، لم يحصل على التعليم الابتدائي سوى 30 في المائة منهم.
    9. Demande en outre à tous les États de reconnaître le droit à l'éducation en rendant obligatoire l'instruction primaire et en veillant à ce que tous les enfants aient accès à une instruction primaire gratuite, principal moyen permettant d'empêcher le travail des enfants; UN ٩ - تطلب كذلك إلى جميع الدول الاعتراف بالحق في التعليم بأن تجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وتكفل حصول جميع اﻷطفال على التعليم الابتدائي بلا مقابل باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية لمنع عمل اﻷطفال؛
    Les femmes réfugiées et déplacées ne peuvent pas toujours suivre ces programmes, faute d'avoir eu accès à l'enseignement élémentaire dans leur pays d'origine. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more