la responsabilité d'appliquer ces mesures revenait au Directeur exécutif et au Comité, respectivement. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق المدير التنفيذي واللجنة، على التوالي. |
Les taux de mortalité maternelle et des enfants de moins de 5 ans ont été ramenés respectivement à 51,3 % et 53,7 %. | UN | وانخفضت معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون سن الخامسة إلى 51.3 في المائة و 53.7 في المائة على التوالي. |
l'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. | UN | وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي. |
Les dépenses engagées pour l'étude de leurs demandes, qui a nécessité plusieurs années de travail, se sont chiffrées à 447 690 et 425 710 dollars, respectivement. | UN | ولأن هذين الطلبين قد نُظر فيهما على مدى عدة سنوات، بلغت نفقات الطلبين 690 447 دولارا و 710 425 دولارات على التوالي. |
Il convient de souligner qu'en 2012 la fréquentation scolaire globale a augmenté pour la troisième année consécutive. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المواظبة على الدراسة تحسنت عموماً عام 2012، للسنة الثالثة على التوالي. |
la répartition des contributions préaffectées et celle des contributions non préaffectées est récapitulée dans le détail dans les tableaux A et B, respectivement. | UN | ويرد في الجدولين ألف وباء على التوالي التوزيع التفصيلي لجداول المساهمات المخصصة وغير المخصصة، مصنفةً حسب الجهة المانحة. |
Les dépenses encourues en 2010, 2011 et 2012 sont présentées sous la première, la deuxième et la troisième années, respectivement. | UN | وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي. |
Le nombre de jeunes demoiselles admises était de 509 et 576 respectivement pendant ces deux années. | UN | أما عدد الطالبات في كلا العامين فبلغ 509 و 576 طالبة على التوالي. |
Le volume des achats dans ces deux pays a augmenté de 26,7 millions de dollars et de 17,5 millions de dollars respectivement, comparé à 2011. | UN | وقد ارتفع حجم المشتريات من هذين البلدين بمبلغ 26.7 مليون دولار و 17.5 مليون دولار على التوالي بالمقارنة بعام 2011. |
Le Gouvernement a récemment proposé de revoir ces pourcentages et de les relever respectivement à 15 % et 30 %. | UN | واقترحت الحكومة مؤخرا تنقيح هاتين النسبتين لتصبحا 15 في المائة و 30 في المائة على التوالي. |
Les montants alloués aux services sociaux et aux banques de développement s'élèvent respectivement à 2,8 et 2,3 milliards de dollars. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
Les prêts octroyés aux services sociaux et aux banques de développement s'élevaient à 2,8 et à 2,3 milliards de dollars, respectivement. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
Le S-méthyl phosphoramidothioate et le désamino-méthamidophos ont été identifiés comme des métabolites majeurs et mineurs, respectivement. | UN | وحُدد المركبان فسفوراميدوثيوات الميثيل الكبريتي والميثاميدوفوس المنزوع الأمين كمستقلبين رئيسي وصغير على التوالي. |
Le S-méthyl phosphoramidothioate et le désamino-méthamidophos ont été identifiés comme des métabolites majeurs et mineurs, respectivement. | UN | وحُدد المركبان فسفوراميدوثيوات الميثيل الكبريتي والميثاميدوفوس المنزوع الأمين كمستقلبين رئيسي وصغير على التوالي. |
Le colonel José Guillermo García et le colonel Nicolás Carranza sont respectivement nommés ministre et vice-ministre de la défense. | UN | الكولونيل خوسيه غييرمو غارسيا والكولونيل نيكولاس كارانسا يعينان على التوالي وزيرا للدفاع ونائب وزير الدفاع. |
Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. | UN | وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي. |
Arrêtés et condamnés en 1985, respectivement à huit, cinq et quatre ans de prison. | UN | اعتقلوا وحكم عليهم بالسجن ثماني وخمس وأربع سنوات على التوالي. شــــنغــهاي |
Il y a eu aussi une augmentation des déficits argentin et brésilien — de 2,7 milliards et 0,8 milliard de dollars respectivement. | UN | وازداد العجز في كل من اﻷرجنتين والبرازيل أيضا بقيمة ٢,٧ بليون دولار و ٠,٨ بليون دولار على التوالي. |
Les examens de Binak Berish et de Shefki Muçaj pratiqués respectivement neuf et onze jours après leur arrestation n'ont pas révélé l'existence de blessures. | UN | ولم تكشف الفحوص التي أجريت على بيناك بريشا وشفقي موشاج بعد ٩ و١١ يوماً على التوالي من القبض عليهما عن وجود إصابات. |
En outre, la production métallurgique a augmenté pour la neuvième année consécutive, la progression étant de 2,6 % par rapport à 2000. | UN | كما أن إنتاج المعادن قد ارتفع للسنة التاسعة على التوالي بنسبة 2.6 في المائة عنه في عام 2000. |
Il s'agit du troisième exercice biennal consécutif pour lequel il émet une opinion sans réserve sur le PNUD. | UN | وهذه هي فترة السنتين الثالثة على التوالي التي يحظى فيها برأي غير مشفوع بتحفظات لمراجعي الحسابات. |
l'indice de parité est de 1,03 dans l'enseignement primaire et de 1,17 dans l'enseignement secondaire. | UN | ويصل الرقم القياسي للتكافؤ بين الجنسين إلى 1.03 و 1.17 في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، على التوالي. |
On tire successivement et sans remise deux boules de l'urne. | Open Subtitles | نسحب على التوالي كرتين من الصندوق دون تبديل. |
Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
Ça doit être un hétéro gay puisqu'il veut revoir Charlotte. | Open Subtitles | يجب أن يكون رجل مثلي الجنس على التوالي بسبب سأل شارلوت بها لتاريخ الثاني. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |